ビデオゲーム「ウォーキング デッド」で英語学習 ep1p16 Learn English with “The Walking Dead” script

スポンサードリンク

英語字幕・日本語訳 (Episode 1: A New Day 新たなる夜明け Part 16)

カーチャ:Duck, c’mon, baby, time to go.

ダック、さあ、行かないと!

 

ケニー:I’m gonna get the truck pulled up ‘round back!

俺は裏にトラックを回してくる。

 

リリー:Do it fast, I’ve gotta get my dad outta here!

早くお願い。父さんをここから連れ出さないと。

 

ケニー:I don’t plan on dilly-dallying.

Honey, take Duck into the office and barricade the living hell outta the door behind me.

Glenn, when you hear me honking in the alley, start getting people outta here.

グズグズするつもりはねぇよ!

ハニー、ダックをオフィスに連れて行ってヤツラが入ってこれないようにドアをふさげ!

グレン、俺が裏通りでクラクションを鳴らすのが聞こえたら皆をここから出してくれ。

 

■dilly-dally [ dílidæ̀li ] (v)  to waste time, especially by being slow, or by not being able to make a decision(動)ぐずぐずする、のらくらする、遅延する、時間を浪費する

例)You can’t dilly-dally any longer. これ以上ぐずぐずできないよ。

■honk (v) If a goose or a car horn honks, it makes a short, loud sound(動)〔警笛・クラクションを〕鳴らす

■alley [ǽli ] (n) a narrow road or path between buildings(名)裏通り、路地

 

グレン:You got it.

了解した!

 

■You got it (phrase) used to say that you will quickly do what someone has asked you to do(フレーズ)了解しました

 





ケニー:Doug, Carley, and Lee, you guys make sure our defenses stay up ‘til then. And, Lee, I better take that axe in case I run into any of them on the way to my truck.

ダグ、カーリー、リーの三人はそれまで守りを崩さないようにしてくれ。それからリー、その斧を持って行きたい。トラックに向かう途中でヤツらに出くわした時のために。

 

■run into (phrase) to meet someone you know when you are not expecting to(フレーズ)偶然~に出会う、~と鉢合わせする

 

リー:Here you go.

それ、持ってけ!

 

ダグ:Guys, that door’s not locked anymore!

みんな、ドアがやぶられるぞ!

 

ケニー:Shit! You three, get on it! I’ll get back as fast as I can!

クソッ! 三人で何とかしてくれ。できるだけ早く戻る!

 

カーリー:On it.

任せて。

 

リー:Are you sure?

大丈夫か?

 

カーリー:Oh, shit!

ああっ!

 

リー:Wha..? Oh, shit!

Ok then…Clementine! Can you look for something to stick in between the handles? Something real strong, okay?!

何? うわっ、クソッ!

よし、いいぞ。クレメンタイン! 取っ手に差し込む何かを探してくれないか! すごく頑丈な何かを!

 

クレメンタイン:Okay!

分かった!

 

ダグ:That window is SCREWED!

窓が壊された!

 

リー:GO!

行け!

 

クレメンタイン:I found something!

いいもの見つけたよ!

 

カーリー:Oh my god…

オー・マイ・ゴッド!

 

ケニー:Let’s GO!

行くぞ!

 

ラリー:You’re not coming with us, you son of a bitch!

おまえは一緒に行かない、このクソ野郎!

 

クレメンタイン:No!

やめて!

 

ケニー:I’m not letting somebody else get eaten today. Especially a good friend.

今日はこれ以上誰も喰わせやしねぇよ。特にいい友人はな。




 

 

リー:Hey, Glenn.

グレン。

 

グレン:I think I need to go.

俺、行かないと。

 

リー:To Atlanta?

アトランタへか?

 

グレン:Yeah… I got friends there, and I just can’t stay here knowing that they could be trapped in that city.

ああ。そこに友達がいるんだ。あの町で身動き取れなくなってるかもしれないのを知りながらここにはいられない。

 

■be trapped (phrase) If someone or something is trapped, that person or thing is unable to move or escape from a place or situation(フレーズ)閉じ込められている

 

リー:It sounds like nobody knows what’s happening there. When we left a few days ago it could’ve gone either way.

あそこで何が起こってるか誰も分かってないようだが。数日前に俺たちが出発した時とどう変わっているかもな。

 

グレン:I gotta take my chances.

運に賭けてみるさ。

 

■take one’s chance (フレーズ)出たとこ勝負で行く、運に任せてやってみる、リスクはあるがやってみる、

 

リー:You gotta do what you gotta do.

やる必要があると思うならやるしかないが。

 

グレン:And I gotta do this.

やる必要があるんだ。

 

リー:I respect that.

尊重するよ。

 

グレン:You guys be safe.

あんたたち、気をつけてな。

 

リー:We’ll try.

頑張るよ。

 

オーバーラッピング・シャドーイング練習動画

三部構成

① 通し再生・字幕あり

②リピート再生・スロー再生・字幕あり

③通し再生・字幕なし

 

スポンサードリンク

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です