ビデオゲーム「ウォーキング デッド」で英語学習 ep2p23 “The Walking Dead” script

スポンサードリンク

ダニーとの決着をつけたリーは、ケニー一家救出に向かいます。

英語字幕・日本語訳 (エピソード2 Starved for Help 飢えとの戦い part 23)

リー:ケニー!

Kenny!

 

リー:カーリー!

Carley!

 

カーリー:リー?

Lee?

 

ベン:うわっ。

Ow.

 

カーリー:シー。みんな大丈夫? この家に来る途中で悲鳴を聞いたんだけど。

Shhh! Is everyone okay? We heard screams as we were coming up to the house!

 

リー:手を貸してくれ!

We need your help!

 

カーリー:ええ、あなたたちが帰ってこなかったから、何かあったと思ったのよ。どうしたらいい?

Yeah, when you guys didn’t come back I figured something was up. What can we do?

 

■figure (v) to expect or think that sth will happen(動)~と思う、推測する

■something is up (phrase) something unusual or undesirable is happening(フレーズ)何か困ったことがある

 

リー:ラリーは死んだ! ヤツらマークの脚を切って、俺たちに食わそうとしたんだ!

Larry’s dead. They chopped off Mark’s legs and tried to feed them to us!

 

■chop sth off (phrase) to cut off part of something with a sharp tool(フレーズ)切り落とす、切断する

■feed (v) to give food to a person, group, or animal(動)~に食物を与える

 

カーリー:なんてこと! 他のみんなは大丈夫なの?

Shit! Is everyone else okay?

 

リー:ダックとカーチャがまだ家の中に捕らわれている。ケニーがどこにいるかは分からない。

They’ve still got Duck and Katjaa in the house and I don’t know where the fuck Kenny is!

 

カーリー:分かったわ! 援護するわ!

Alright, we’re coming in to help.

 

リー:正面ゲートは危険すぎる。フェンスを回って裏口を探してくれ。俺はケニーを探す。武器は持ってるか?

The main gate is too dangerous, go around the fence and see if there’s a back way in. I’ll keep looking for Kenny. Do you have a weapon?

 

カーリー:銃なしに出てくるなんてことしないわよ。ベン、離れないで。リーも気をつけてね。

I don’t leave home without it. Ben, stick close. And, Lee, be careful.




 

ブレンダ:アンディー? ダニー、あなたなの? 外で何が起こってるの?

Andy? Danny, is that you? What’s going on out there?

 

リー:カーチャとダックはどこだ?!

Where are Katjaa and the kid?!

 

ブレンダ:ああ、なんてこと・・・。こっちに来なさい。

Oh my god…Come here…

 

カーチャ:放して!

Let me go!

 

ブレンダ:リー、もう一歩も近づかないでちょうだい!

Lee, please don’t you take another step!

 

リー:ブレンダ、あんただってこんなことしたくないだろ。

Brenda, come on, now, you know you don’t wanna do this.

 

ブレンダ:どっか行ってちょうだい、私たちのことは放っておいて!

Just go away and leave us be!




 

カーチャ:ダックが連れていかれたの! ケニーはどこ?!

They took Duck! Where’s Kenny?!

 

アンディー:動くなと言っただろう、この野郎!

I said don’t move, asshole!

 

ケニー:息子に手を出すな!

Don’t you fucking hurt him!

 

カーチャ:ああ、神さま!

Oh, my god!

 

ケニー:息子を放せ、クソッったれ!

Let him go, God damnit!!

 

アンディー:放すはずがないだろ!

That ain’t gonna happen!

 

リー:アンディー、やめろ。

Andy, don’t!

 

アンディー:黙れ!

SHUT UP!

 

ダック:父ちゃん!

DAAAD!!!

 

アンディー:おまえら何様のつもりだ。自分たちが何をしたか見てみろ!

Who the fuck do you people think you are? Look at what you’ve done!

 

リー:自分で招いたことだろ。

You brought this on yourself.

 

■bring on (phrase) to cause something to happen, esp. something bad(フレーズ)〔病気・発作・惨事・危機などを〕起こす、引き起こす、招く

■bring it on oneself (phrase) to be the cause of one’s own trouble(フレーズ)自業自得だ

例)You brought it all on yourself!  全部自分で招いたことだろ!
アンディー:いいや、おまえのせいだ! 俺たちは安全のために少し燃料が欲しかっただけだ!

No! Uh uh! YOU did this! All we wanted was a little gas to keep ourselves safe.

 

アンディー:起きろ。起きやがれ!

Get up. Get the fuck up.

 

リー:リリー、助けてくれ!

Lilly! Help!

 

アンディー:これで終わりか、リー? チンケな野郎だな!

Is that all ya got, Lee? …You ain’t shit!

 

■You ain’t shit (phrase) = You’re nothing.(フレーズ)おまえはクズだ。

 

リー:もう終わりだ!

It’s over!




 

アンディー:クソッたれ。ダンとおふくろが来たら、おまえら全員終わりだ!

Fuck you. As soon as Dan and Mama get out here, you…you’re all fucked!!

 

リー:終わりだと言ったんだ! 立ち去れ!

I said it’s over! Just walk away!

 

■walk away (phrase) to stop being involved in a situation because it is difficult to deal with(フレーズ)立ち去る、遠ざかる

 

アンディー:俺から逃げるな、リー! 戻って決着をつけろよ! 戻って、男らしく戦えよ、リー!

Don’t you DARE walk away from me, Lee!!  Get back here and finish this, Lee!  Get back here and fight me like a man, Lee!

 

■don’t you dare (phrase) used to tell someone angrily not to do something(フレーズ)Don’t の強い言い方

 

クレメンタイン:ウォーカー達が入って来る!

They’re getting in!

 

アンディー:リー!

Leee!

 

リー:Let’s go…

行こう!

 

オーバーラッピング・シャドーイング練習動画

二部構成

前半: リピート再生・スロー再生・字幕あり

後半: 通し再生・字幕なし

スポンサードリンク

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です