「バイオハザード ダークサイド クロニクルズ」で英語学習 p5 “Resident Evil Darkside Chronicles” script
スポンサードリンク
ダークサイド クロニクルズ ’忘却のゲーム’
Darkside Chronicles ‘Game of Oblivion’
英語字幕・日本語訳
スティーブ:危ない!
Look out!
■look out (phrase) to watch what is happening and be careful(フレーズ)気を付ける
アルフレッド:我こそはアルフレッド・アシュフォード、アレクサンダー・アシュフォードの息子だ。
I’m Alfred Ashford, son of Alexander Ashford.
スティーブ:あいつ。
That’s him.
アルフレッド:なぜ私たちの世界を乱す? お前らか? お前らが私の島にあの忌々しいウイルスを撒き散らしたのか?
Why have you come to disturb us? Was it you? Was it you spread that wretched virus across my island?!
■wretched (a) unpleasant or of low quality(形)粗末な、非常に不快な
クレア:私たちは関係ないわ! ねえ、皆すぐにでもこの島から出たほうがいいわ!
That’s got nothing to do with us! Look, we all need to get out of here right now, OK?
■be nothing to do with (phrase) to have no connection or influence with sb/sth(フレーズ)~とは無関係である
アルフレッド:バカめ。彼女が私の元に帰ってきたところなのだ。私がここから離れたいと思うわけないだろう?
Fools. She’s only just now returned to me. Why would I want to leave?
クレア:彼女? それってアレクシアのこと?
Who? You mean Alexia?
アルフレッド:彼女はゲームが好きでね。素晴らしいゲームを考え出してくれたんだ。
She always did enjoy playing games. And she has come up with the most splendid game for us to play.
■come up with (phrase) to suggest or think of an idea or plan (フレーズ)〈話〉〔アイデアなどを〕思い付く
■splendid (a) excellent, or beautiful and impressive(形)素晴らしい
スティーブ:ゲーム?
Games?
アルフレッド:クリア出来たら脱出用にアシュフォード家の飛行艇を進呈しよう。それじゃ。ゲーム開始だ!
If you survive our challenge, I will personally present you with a getaway plane as your prize. Ready? Let the game begin!
■getaway (a) used as a means of escape or fleeing(形)逃走(用)の
スティーブ:こいつ俺の・・・親父だった。
He is…was…my father.
クレア:えっ?
What?
スティーブ:アンブレラで働いていた・・・ただの平だ。大勢の中の一人。社内じゃ虫けら扱いさ。そんなやつが小銭を稼ぐために情報を売ろうとしてつかまった。お袋は殺された。そして俺まで捕まった。
He worked for Umbrella… A nobody. Just another face in the crowd. He was a rat. A Mole. He tried to leak some data. Make some quick cash. But they caught him. And they killed my mother. And then they took me.
■nobody (n)a person of no importance or authority(名)ただの人、つまらない人、取るに足りない人
■leak (v) intentionally disclose sth private or secret(動)〈話〉〔情報を〕漏洩する、リークする
■make quick cash(フレーズ)手っ取り早く金を稼ぐ
クレア:スティーブ・・・。
Steve…
スティーブ:全部親父のせいだよ。馬鹿な奴さ。親父は・・・。行こう。
It was his fault. He was stupid. He was…Let’s go.
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
スティーブ:クソッ! カツラ・・・つまり、アルフレッドが一人二役で妹を演じてたのか?
Shit! A wig… So, Alfred was playing two roles all by himself.
■wig (n) a covering for the head made of real or artificial hair(名)カツラ
■play a role (フレーズ)役を演じる
クレア:妹が亡くなったっていう事実に耐えられなかったのね。
He couldn’t bear the fact that his sister was dead.
■bear (v) to accept, tolerate, or endure(動)我慢する、~に耐える
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
スティーブ:飛行艇だ!
This is our way off this island!
クレア:待って! 何かおかしいわ。
Wait! Something is wrong here.
スティーブ:時間がない! いいから行くぞ! クレア!
We don’t have time! Let’s go! Claire!
ウェスカー:きっと真実に導いてくれると分かってたよ。
I knew you would lead me to the truth.
スティーブ:よし。こんな島とはオサラバだ。ついに自由だ!
Okay. Now we get the hell off this damn island.
We’re finally free!
機械音:自動操縦装置作動。
Autopilot Activated.
■autopilot (n) = automatic pilot(名)自動操縦(装置)
■activate (v) to cause sth to start working(動)〔機器などを〕動かす、作動させる
スティーブ:何だ? どうなってんだ?
What? What the hell is going on?
アルフレッド:お前たちのおかげで計画は元通りになった。その飛行艇は、お前たちが乗った方がさらに楽しめる!
Thanks to you, my plan is now back on track. Though you’ve taken my plane, it will only prove for more entertainment!
■back on track (phrase) continuing as planned or expected, typically after a problem or distraction(フレーズ)再び軌道に乗って・戻って
クレア:今の何?
What was that?
スティーブ:フロートに何か付いた!
Something is stuck to the pontoon!
■stick-stuck-stuck (v) to attach sth to sth else(動)くっつく
クレア:カーゴルームに行って見てくるわ!
I’ll go back to the cargo room and take a look.
■take a look (phrase) look at with attention(フレーズ)見る、見てみる、調べる
オーバーラッピング・シャドーイング・音読練習動画
スポンサードリンク