「バイオハザード4」で英語学習 p3 “Resident Evil 4” script

スポンサードリンク

英語字幕・日本語訳

ウェスカー:さて、なんとか時間通りに村に到着したようだな

So, I see you’ve managed to arrive in the village on time.

 

■manage to (phrase) to succeed in doing or dealing with sth, especially sth difficult(フレーズ)何とか~する

■on time (phrase) punctual; punctually(フレーズ)〈米〉時間どおりに、定時に

 

エイダ:ええ…でも誰も私のレッドカーペットを敷いてくれてないわ。

Yes. But nobody remembered to roll out my red carpet.

 

■roll out (phrase) to spread out by unrolling (フレーズ)〔巻いている物を〕広げる、伸ばす

 

ウェスカー:そこの村人たちは自動的に侵入者を襲うように操られている。教会の鐘を鳴らせ。それでしばらく奴らは静まるはずだ。

The villagers, they are all being controlled. They automatically attack any intruders. Ring the church bell. That should quiet them down for a while.

 

■intruder (n) sb who enters a place without permission in order to commit a crime(名)(違法な)侵入者

■should (modal verb) used to show when sth is likely or expected(法助)たぶん~だ、~のはずだ(推量)

■quiet down (phrase) to become calmer or less noisy(フレーズ)静かになる、平穏になる、落ち着く

 

エイダ:従順な子達みたいね。

Sounds like they’re good obedient boys and girls.

 

■obedient (a) doing, or willing to do, what you have been told to do by sb in authority(形)従順な、素直な、服従する

 

ウェスカー:残念ながら我々には時間の余裕はない。できるだけ多くの寄生体の情報を集めてこの「ツアー」を終わらせてくれ。

Unfortunately, time is not a luxury we have. Gather as much information as you can about the parasite and finish off this little tour.

 

■parasite (n) an organism that lives in or on an organism of another species (its host) and benefits by deriving nutrients at the other’s expense(名)寄生生物

 

(ウェスカーとの連絡の後、レオンの姿を見つけるエイダ)

 

エイダ:レオン・・・。

Leon…




 

村人:サドラー様・・・

Lord Saddler…

 

■lord (n) a man of noble rank or high office; a nobleman(名)〔中世の〕封建領主、〈英〉貴族、〔強大な力を持つ〕権力者、大御所

 

レオン:みんなどこに行くんだ? ビンゴか?

Where’s everyone going? Bingo?

 

<無線>

レオン:ハニガン、残念な知らせだ。同行した警官の死体を確認した。ここのヤツらに何かが起きたらしい。

Hunnigan, I have some bad news. I’ve confirmed the body of an officer. Something’s happened to the people here.

 

■confirm (v) to prove that a belief or an opinion that was previously not completely certain is true(動)確認する、裏付ける

■body (n) a dead person(名)死体

 

ハニガン:レオン、そこから出て塔を探して。その近くの道をたどれば村を抜けられるわ。

Leon you need to get out of there. Look for a tower and follow the trail near it.

 

レオン:了解。

Got it.




 

<ウェスカーとエイダの連絡>

 

ウェスカー:面倒なことになった。我々が利用していた研究員のことがイルミナドス教団にばれたようだ

We have an irregularity. The researcher we planted has been discovered by the Illuminados.

 

■plant (v) to put sth/sb in a position secretly, especially in order to deceive sb(動) 〈俗〉(盗聴器・盗品・麻薬などをこっそり)置く、仕掛ける

 

エイダ:あの軽そうなスペイン人の事ね・・・。今どこにいるの?

You must be talking about that vaguely Spaniard. So, where is he now?

 

■Spaniard (n) a person from Spain(名)スペイン人

 

ウェスカー:村の北東にある廃屋に監禁された。奴がサンプルを回収するまでは死なせるわけにはいかない。

He’s held captive in an abandoned house located in the north-east of the village.
Until he recovers the sample, we can’t let him die.

 

■be held captive(フレーズ)監禁される

■abandoned (a) left in a particular place or condition, usually forever(形)〔物が所有者から〕見捨てられた、放棄された

■recover (v) to get back sth lost or spent(動)回収する

 

エイダ:言われなくてもわかってるわ。

ルイス・セラ・・・自分のことを手がかかる女だと思ってたけど彼のほうがよっぽどね。

You don’t need to remind me.

Luis Sera. And I thought I was high-maintenance.

 

■be high-maintenance (a) (of a person) demanding a lot of attention(形)〔人・ペットなどが〕手のかかる、世話の焼ける、〔人が〕わがままな、要求の多い




 

オーバーラッピング・シャドーイング・音読練習動画

スポンサードリンク

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です