「ライフ イズ ストレンジ」で英語学習 ep5p12 Learn English with “Life is Strange”
スポンサードリンク
英語スクリプト・日本語訳 (Episode 5: Polarized 偏光 Part 12)
クロエ:バカなことしてる暇ないんだよ。行くぞ、マックス。
We got no time for this shit. Come on, Max.
マックス:クロエ!
Chloe!
(クロエに抱きつくマックス)
クロエ:おい、ちょっと・・・いきなりどうしたんだよ?
Jesus, dude… what is up with you?
■What is up with you? (phrase) What is going on with you? (フレーズ)いきなりどうしたの
マックス:一緒にいるのが嬉しかったから。
I’m just glad we’re here together.
ウォーレン:ふたりとも話し合いが必要みたいだね。心配しないで・・・いいから。
I guess you need to talk. No worries… It’s all good.
クロエ:あたしもマックスといれて嬉しいけど・・・どうしたってんだよ? すぐにでもネイサンを見つけないといけないのに。
I’m glad you’re with me, too. What’s going on, Max? We have to find Nathan right now.
マックス:ごめん、ウォーレン・・・。
Sorry, Warren…
クロエ:ネイサンの野郎、レイチェルにしたことを償わせてやる。さあ、行くぞ。
He’s going to fucking pay for what he did to Rachel… Let’s go, now.
マックス:クロエ、待って! 聞いて!
Chloe, wait! Listen!
クロエ:歩きながら聞くよ、それでいいだろ?
I can walk and listen, okay?
マックス:いいから話を聞いて!
Stop and listen for once!
クロエ:分かったよ! 聞くよ。
Fine, Max. I’m listening.
マックス:パーティーに行っちゃダメ。もし行ったらクロエは・・・死ぬの。
Chloe, you can’t go in that party. You’re gonna… you’re gonna die if you do.
クロエ:力を使ったんだな? そんで時空をメチャメチャにして、あたしが死んだ。
You used your powers, right? And you fucked around with time, and I died.
マックス:そんなんじゃない・・・
Not like that…
クロエ:マックスがあたしを援護してくれるはずだろ? だったらあたしがネイサンにやられるわけないじゃん。
You’re supposed to back me up. So there’s no way that punk-ass bitch Nathan Prescott is taking me down.
■back up (phrase) to provide support or help to someone or something(フレーズ)援護する、バックアップする
■take down (phrase) to defeat or kill sb(フレーズ)やっつける
マックス:その通り、ネイサンは何もしてない。マーク・ジェファソンがクロエを殺したの・・・それと他の人も。
You’re right, he won’t. Mark Jefferson killed you… and others.
クロエ:ジェファソンって、あの美術の先生? そんなバカな。ネイサンが連続殺人犯だろ!
Jefferson, the art teacher? That’s bullshit! Nathan is the fucking serial killer!
■serial (a) happening one after another in time or order(形)連続の、一連の
マックス:ネイサンは死んでる・・・クロエの身にも危険が迫ってるの。
Nathan is dead… and you’re in danger.
クロエ:あのクソ野郎が死んでるって? 何で分かんだよ?
That fucker is already dead? How do you know that?
マックス:だって・・・私はその場にいたの。
Because… I was there.
クロエ:何が起こったのかちゃんと話してくれよ。頼むから。
Will you please tell me exactly what happened? Please?
マックス:クロエ・・・ジェファソンはクスリを使って私を連れ去ったの。私は地下シェルターで縛り付けられた。ここに戻るためにどれだけ辛い思いをしたか・・・でもクロエを死なせるわけにはいかなくて・・・。クロエがいたからここまで戻ってこれた。だからもうクロエを失うわけにはいかないの。二度と!
Chloe… Jefferson drugged and kidnapped me. I was tied up in his bunker. You have no idea what hell I went through to get back here… but I couldn’t let you die. You brought me back here, and I can’t lose you again. I won’t!
■go through (phrase) undergo (a difficult period or experience) (フレーズ)〔困難・試練・つらいことなどを〕体験・経験する
クロエ:マックス・・・ホントにゴメン・・・あたしがマックスをこんなことに巻き込んじまったんだ・・・誰かが、なによりマックスがそんな目に遭うなんて・・・。ジェファソンのヤツを止めないと・・・弾を撃ち込んでやる。
Oh… Max. I’m… I’m so sorry… I was the one who dragged you into all this shit… Nobody, especially you, should have to go through that… Now we have to stop Jefferson… with one bullet.
■drag sb into sth (phrase) to force sb to become involved in an unpleasant or difficult situation(フレーズ)~を…に引っ張り込む
■go through (phrase) undergo (a difficult period or experience) (フレーズ)〔困難・試練・つらいことなどを〕体験・経験する
マックス:ダメ! その方法ではダメなの! クロエ・・・過去を何度も何度も壊して修正し続けるなんてできないんだよ。そんなことしたらどうなるか分かるの・・・パラレルワールドがメチャクチャになっちゃうよ。
No! Not this way! Chloe, I… I can’t keep fixing everything, if all I’m gonna do is just break it, over and over again. I know how this is gonna turn out and… I’m afraid I’m fucking up all these alternate realities.
■fix (v) to repair something(動)修理する
■turn out (phrase) to happen in a particular way or to have a particular result, especially an unexpected one(フレーズ)結局~であることが分かる、~という状態で終わる
■fuck up (phrase) To ruin or damage sth; to mess up sth(フレーズ)〈卑俗〉台無しにする、駄目にする、失敗する
■alternate reality (n) parallel universe(名)別の現実世界
クロエ:待って・・・パラレルワールドって?どういう意味だ? 何をした?
Wait… alternate realities? What do you mean, Max? What did you do?
マックス:時間を遡ったの・・・ウィリアムおじさんが生きていた最後の日に。ウィリアムおじさんが出かけるのを止めたの・・・でも代わりにクロエが交通事故に遭ってしまった。
I was able to go back in time… to the last day William was alive. I stopped him from leaving, but… But you ended up in a car crash instead.
■end up (phrase) to finally be in a particular place or situation(フレーズ)最後には~になる、~で終わる
クロエ:パパに会ったのか?
You saw my dad again?
マックス:クロエは全身麻痺状態だった。苦痛にさいなまれて、ゆっくりと死にかけていた。それでクロエは・・・死なせてほしいって私に頼んできたの。だから私はクロエを死なせた・・・。別次元だろうと別世界だろうと、クロエに苦しんで欲しくなかったから。クロエが苦しむなんて耐えられなかった・・・。
You… you were completely paralyzed. And you were in pain. You were slowly dying, and you… you asked me to… end your life. And I did… for you. I didn’t want you to suffer in any other timeline or reality… I couldn’t bear the thought of you in any more pain…
■paralyzed (a) unable to move or act(形)まひした
■in pain (phrase) If you are in pain, you feel pain in a part of your body, because you are injured or ill (フレーズ)痛くて
■bear (v) to accept, tolerate, or endure(動)我慢する、~に耐える
クロエ:そんな・・・それはすごく・・・マックス、辛かったよな・・・そんな頼み事してゴメン・・・。
God, Max… That must have been… That must have been awful for you… I’m so sorry I had to ask you that…
■awful (a) extremely bad or unpleasant(形)恐ろしい、ひどい
マックス:あっちのクロエのほうがよっぽど辛かったよ。でも何が起こるか分からないの・・・。でもたいてい、すべてをぐちゃぐちゃにしちゃうの・・・。もう二度とクロエに傷ついて欲しくない。二度と。だから私を信じて。
It was worse for you. But I had no idea what would happen, and… as usual, I messed everything up, and… I never wanna hurt you, ever. You have to believe me.
■mess sth up(フレーズ)~に間違いを犯させる、~を台無しにする
クロエ:もちろん信じるよ。あたしだって、そんな状況になったらどうしていいか分かんないよ。誰だってそうさ。重要なのは、あたし達はまた一緒にいるってこと。
Of course I do. Do you think I would even know how to handle that situation? Nobody would… The important thing is that we’re together again.
マックス:その通り。だから私と来て、そしたら一緒にいられるから・・・そしたら生き残れるから。
You’re right. That’s why you should come with me so we can stay together… and stay alive.
オーバーラッピング・シャドーイング練習動画
リピート再生・スロー再生・日英同時字幕表示
スポンサードリンク