「ファイナルファンタジー クライシスコア・リユニオン」で英語学習 p1 “CRISIS CORE -FINAL FANTASY VII- REUNION” Script

スポンサードリンク

英語字幕・日本語訳 (FF7 Crisis Core Reunion part 1 )

作戦司令: ウータイ軍が神羅特急MK93Ⅱをハイジャックした。列車は現在ミッドガル八番街方面へと向かっている。事態を収拾するため工作員としてソルジャーを投入する。作戦は予定通りだ。ミッションを開始。3 2 1マーク。ミッションスタート。ソルジャー投入準備よし。

Wutai troops have hijacked Shinra Express MK93 II. The train is currently headed to Midgar Sector 8. A SOLDIER operative will be inserted to neutralize the situation. We are to proceed as scheduled. Commence mission in 3 2 1 mark. Begin mission. Operative is ready for insertion.

 

■troops (plural noun) soldiers on duty in a large group(名) 《軍事》部隊、軍隊、軍勢

■currently (adv) at the present time(副)現在は、これまでのところ

■headed (a) going in a particular direction(形)(ある方向に)向かっている

■operative (n) (mainly US) a person who works secretly for an organization(名)〈米〉刑事、探偵、諜報員、スパイ、工作員、作戦隊員

■insert (v) to put sth inside sth elsescheduled(動)~を挿入する、入れる

■neutralize (v) to stop sth from having an effect(動)無力化する、制圧する

■proceed (v) to start or continue an action or process(動)始める、開始する、前進する

■as scheduled (フレーズ)予定通り(に)

■commence (v) to begin something(動)始まる、開始する

■insertion (n) the act of putting sth inside sth else, or adding sth(名)挿入、投入

 

アンジール:列車はウータイ兵に制圧されている。速やかに排除し列車を奪還せよ。

The train has been overrun by Wutai troops. Eliminate them and regain control of the train.

 

■overrun (v) If unwanted people or things overrun, they fill a place quickly and in large numbers(動)制圧する、〔国などを〕侵略する

■eliminate (v) to remove or take away sb/sth(動)除外する、取り除く

■regain (v) to take or get possession of sth again(動)~を取り戻す、~に復帰する

 

ザック:  へいへーい!

Oh yeah!

 

アンジール: まじめにやれ!

Get serious!

 

アンジール: ザック!

ザック、集中しろ! この列車に神羅の兵士は乗っていない。分かるな?

Zack!

Zack, focus! There are no Shinra troops on this train. Understood?

 

ザック:  ソルジャー・クラス2nd ザック参上!

SOLDIER 2nd Class Zack, on the job!

 

■on the job (フレーズ)仕事中で

 

作戦司令: 列車 MK 93 II のルートは壱番魔晄炉付近の壱番街ステーションへと変更された。作戦を第2フェーズへと移行し監視ランクをレッドに変更。

Train MK 93 II re-routed to Sector 1 Station near Mako Reactor 1. Proceed to mission phase 2 and change surveillance rank to red.

 

■reroute (v) to change the route of sth(動)別の経路に切り替える、〔列車の〕運行区間を変更する

■proceed (v) to start or continue an action or process(動)始める、開始する、前進する

■surveillance (n) the careful watching of a person or place, because of a crime that has happened or is expected(名)監視、見張り




 

ザック:  こちらザック。

Zack speaking.

 

アンジール: 順調か、ザック?

Making progress, Zack?

 

■make progress(フレーズ)進展・進行・進歩する

 

ザック:  どんなってるんだ、アンジール? なんで神羅の兵士と戦うんだよ。

Angeal, What’s going on? Why are we fighting Shinra troops?

 

アンジール: やつらは偽装したウータイ兵だ。さあ、上の広場へ向かえ。

They’re Wutai troops in disguise. Now, head to the open area above.

 

■disguise (n) sth that sb wears to hide their true appearance(名)変装、扮装、隠蔽

■in disguise (フレーズ)変装した

 

ザック:八番街のほうってことか?

You mean towards Sector 8?

 

アンジール: ああ。だがまずは突破しないとな。

Yes. But first, you’re gonna have to clear a path.

 

ザック:  突破?

Clear a path?

 

アンジール: すぐに分かる。気を抜くなよ。

You’ll see what I mean. Be careful.

 

ザック: じゃ、暴れていーんだよな?

So I can cut loose, right?

 

■cut loose (phrase) to behave in an uncontrolled, wild way(フレーズ)攻撃を開始する、活動を始める、羽目を外す

 

アンジール: ほどほどにな。

Within reason.

 

■within reason (phrase) within sensible limits(フレーズ)理にかなった・無理のない範囲内で

 

ザック: ショータイムの始まりだ!

It’s showtime!




 

(戦闘終了)

 

アンジール: まずまずだな。

Not too bad.

 

ザック:  楽勝だぜ! こりゃ1stになるのも近いね。

Piece of cake! I’ll make 1st in no time!

 

■piece of cake (phrase) sth that is very easy to do(フレーズ)とても簡単なこと、楽勝

■make(動) 〔~の〕状態を作り出す、〔~に〕する

例)彼女はいい先生になる。She will make a good teacher.

 

アンジール: ホーム端にある階段で上にあがれ。

Go up the stairs at the end of the platform.

 

ザック: りょーかーい!

You got it!

 

■You got it (phrase) used to say that you will quickly do what someone has asked you to do(フレーズ)了解しました

 

オーバーラッピング・シャドーイング・音読・リスニング練習動画

二部構成

前半:リピート再生・スロー再生・日英同時字幕表示

後半:通し動画・字幕なし

 

 

スポンサードリンク

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です