「バイオハザード」で英語学習 p3 (end) “Resident Evil” script
スポンサードリンク
英語字幕・日本語訳
(地下でブラボーチームのエンリコ隊長と遭遇するジル)
エンリコ:ジル、おまえなのか?
Is that you, Jill?
ジル:その声はエンリコ?
Is that voice Enrico’s?
エンリコ:ああ。
Yeah.
ジル:生きてたのね!
You’re alive!
エンリコ: とまれ! 他に誰かいるのか、ジル?
Stop! Are you with anybody, Jill?
ジル:いいえ。でもなぜ?
No. But why?
エンリコ: S.T.A.R.S.はもう終わりだ。誰か裏切り者がいる。俺たちはアンブレラに嵌められたんだ。
The S.T.A.R.S. are finished. Someone is a traitor. Umbrella set us up.
■traitor (n) sb who is not loyal to particular beliefs or friends(名)裏切者
■set up (phrase) to arrange a situation so that sb is blamed for doing sth(フレーズ)〔策略で〕危険な立場に陥れる、はめる、まつりあげる
例) はめられた!I’ve been set up!
ジル:エンリコ! 裏切り者? 誰なの?
Enrico! Traitor? Who?
(実験室にいるウェスカーを発見するクリスとレベッカ)
クリス: ウェスカー。
Wesker.
ウェスカー:やはり来たか。クリス、さすがだな。まあもちろん私の部下だから当然だが。
So you’ve come. Chris, you make me proud. But of course, you are one of my man.
クリス: そりゃどうも。いつからだ、ウェスカー?
Thanks. Since when, Wesker?
ウェスカー:悪いが何の話か分からんな。
I’m afraid I don’t know what you’re talking about.
クリス: いつからアンブレラに買収されてる?
Since when have they been slipping you a paycheck?
*「paycheck」とは給与とか給与支払い小切手のことです。つまりウェスカーはアンブレラから金をそっと渡されている(賄賂的な感じで)とクリスは言っているわけです。
ウェスカー:お前は何か勘違いしているようだな。私はもともとアンブレラの人間・・・そしてS.T.A.R.S.はアンブレラの・・・いや、私の私兵だ。だがタイラントウイルスが漏れてここが汚染されたせいで、お気に入りのS.T.A.R.S.を失ってしまい残念だよ。
I think you’re a bit confused. I’ve always been with Umbrella. And S.T.A.R.S. were Umbrella’s…No, rather, my little piggies. The Tyrant virus leaked polluting this whole place. And unfortunately I had to give up my lovely members of S.T.A.R.S.
■confuse (v) identify wrongly; mistake(動)混同する、混乱させる
■rather (adv) more accurately; more exactly(副)もっと正確に言えば、正しくは
■leak (v) (of a container or covering) accidentally lose or admit contents, especially liquid or gas, through a hole or crack(動)漏れる
■pollute (v) contaminate (water, the air, etc.) with harmful or poisonous substance(動)〔~を〕汚染する
クリス: おまえがその汚い手で殺したんだろうが! このゲス野郎め!
You killed them with your own dirty hands! You son of a bitch!
レベッカ:そんな・・・。
No…
ウェスカー:ああ、その通りだよ、お嬢さん。こんな風にな。
Oh yes, dear. Just like this.
(レベッカを撃つウェスカー)
クリス: レベッカ!
Rebecca!
ウェスカー:動くな!
Don’t move!
クリス: きさま・・・
You…
ウェスカー:まだ死にたくはないだろう? ひとつ面白いものを見せてやろう。究極の生命体――タイラントだ!
I don’t think you want to die just yet. I have something that’s of some interest to you.
The ultimate life-form—Tyrant!
■ultimate (a) most extreme or important because either the original or final, or the best or worst(形)究極の
クリス: ウェスカー、あんたヤキがまわったな。
Wesker, you’ve become senile.
■senile (a) showing poor mental ability because of old age, especially being unable to think clearly and make decisions (形)〔年を取って〕もうろくした、ぼけた
ウェスカー:クリス、おまえには一生理解できまい。実に素晴らしい。
Chris, you’ll never understand. It’s magnificent.
■magnificent (a) very good (形)〈話〉最高の
クリス: ウェスカー・・・来いよ、このフランケン野郎!
レベッカ!
Wesker…C’mon you test-tube freak.
Rebecca!
■test-tube (a) made in or as in a test tube; experimental(形)試験管で作り出した、(体外)人工受精の
■freak (n) A person regarded as strange because of their unusual appearance or behaviour(名)変わり者、変人、奇形
レベッカ:クリス。
Chris.
クリス: 防弾チョッキを着ていて良かった。もうここには用はない。早く出よう。
It’s a good thing you were wearing your bullet proof vest. There’s nothing left for us to do here. Let’s get moving.
■proof (a) able to withstand something damaging; resistant (形)~に耐える
■bullet proof vest (n) protective covering worn to protect the torso against bullets(名)防弾チョッキ
レベッカ:はい。
OK.
(ウェスカーに閉じ込められていたジルを発見するクリス)
ジル:クリス。
Chris.
クリス: ジル!
Jill!
ジル:クリス、ウェスカーが――
Chris, Whisker’s the—
クリス: 分かってる。開かないな。ちょっと待ってろ、すぐに戻る。
I know. I can’t open it. Just wait, I’ll be back.
ジル:分かった。
OK.
(レベッカと合流するクリス)
レベッカ:クリス!
Chris!
クリス: 何だ?
What is it?
レベッカ:さっき研究所のファイルを見つけたんですが、まだたくさんのタイラントウイルスが残ってるようです。思い切ってここを爆破しましょう。
I found a file in the lab. Apparently, there’s still a lot of Tyrant virus here. We should blow this whole place up.
■lab = laboratory(名)研究室
■apparently (adv) used to say you have read or been told sth although you are not certain it is true(副)一見したところ~のようだ、〔聞いた情報によると〕どうも~らしい、どうやら
■blow up (phrase) explode(フレーズ)吹き飛ばす、爆発する
クリス: そうだな。後戻りはできない。レベッカ、やってくれるな?
Right! The show must go on. I’ll leave that up to you, Rebecca.
■leave sth up to sb (phrase) If you leave sth up to sb, you let them do it or you give them responsibility for it (フレーズ)~を(人)に任せる
*「Show must go on.」は直訳すると「ショーは続けなければならない」ですが、意味するところは「たとえどんな困難があろうと、一度始めたことは何としても最後までやり遂げなければならない」です。
レベッカ:任せてください。私さっき見つけた起爆システムを作動させます。
I’m on it. I’ll start the self-destruct system I found a little while ago.
■I’m on it (phrase) I will take care of a situation(フレーズ)すぐやります、もう取りかかってます、了解しました
■self-destruct (a) enabling a thing to self-destruct(形)自己破壊する、自滅する
クリス: まだ終わったわけじゃない。外で落ち合おう。
It’s not like we’re out of this yet. I’ll see you on the outside.
レベッカ:ええ、外で。
Outside.
機械音:起爆システムが作動しました。職員は全員すみやかに避難してください。すべてのロックを解除します。
The self-distruct system has been activated. All personnel must evacuate immediately. Deactivating and releasing all locks.
■self-destruct (a) enabling a thing to self-destruct(形)自己破壊する、自滅する
■activate (v) to cause sth to start working(動)〔機器などを〕動かす、作動させる
■personnel (n) the people who work for a company or organization(名)〔集合的に〕職員、社員
■evacuate (v) to move people from a dangerous place to somewhere safe(動)避難する
■deactivate (v) make sth inactive by disconnecting or destroying it(動)解除する、動作を停止させる
クリス: ジル、悪い、待たせたな。
Jill, sorry I made you wait.
ジル:来てくれると思ってたわ。
I knew you’d come.
クリス: さあ、ここから出よう。
Let’s get out of here.
ブラッド: こちらブラッド! もう燃料がない! これが最後のチャンスだ! 誰か生きてるヤツがいるなら合図をくれ! 繰り返す! これが最後のチャンスだ!
This is Brad! I’m running out of fuel! This is your last chance! If there’s anyone alive, give me a sign! I repeat. This is your last chance!
■run out of (phase) To use all or a lot of sth(フレーズ)~を使い果たす、~不足に陥る
■fuel (n) material such as coal, gas, or oil that is burned to produce heat or power(名)燃料
機械音:爆発まであと3分。
Three minutes to detonation.
■detonation (n) an explosion, usually done on purpose(名)爆発
レベッカ:起爆システムを作動させました!
The self-destruct system is activated.
■self-destruct (a) enabling a thing to self-destruct(形)自己破壊する、自滅する
■activate (v) to cause sth to start working(動)〔機器などを〕動かす、作動させる
クリス: よくやった! 上空にブラッドがいるはずだ・・・。
Good work. Brad’s up in the helicopter!
レベッカ:やつらが来ます。
Those things are coming.
ジル:ここは私に任せて。
I’ll take care of them.
クリス: しかし――
But—
ジル:クリスはなんとかブラッドに連絡を取って。
Chris, you just get in contact with Brad somehow.
■somehow (adv) in a way or by some means that is not known or not stated(副)どうにかして、ともかくも、何とかして
クリス: 分かった。
OK.
(無事ジルとレベッカと合流できたクリス)
レベッカ:クリス!
Chris!
クリス: 大丈夫か?
You OK?
レベッカ:ええ。
Yeah.
(タイラントが出現してピンチを迎えるが、ヘリにいるブラッドから武器が落とされる)
ブラッド:クリス、そいつを使え! 化け物にぶちかませ!
Chris, use it! Kill it, whatever it is!
(無事タイラントを倒し、クリス、ジル、レベッカ、バリーで帰途に就く)
オーバーラッピング・シャドーイング・音読練習動画
スポンサードリンク