「バイオハザード」で英語学習 p3 (end) “Resident Evil” script

スポンサードリンク

英語字幕・日本語訳

(地下でブラボーチームのエンリコ隊長と遭遇するジル)

 

エンリコ:ジル、おまえなのか?

Is that you, Jill?

 

ジル:その声はエンリコ?

Is that voice Enrico’s?

 

エンリコ:ああ。

Yeah.

 

ジル:生きてたのね!

You’re alive!

 

エンリコ: とまれ! 他に誰かいるのか、ジル?

Stop! Are you with anybody, Jill?

 

ジル:いいえ。でもなぜ?

No. But why?

 

エンリコ: S.T.A.R.S.はもう終わりだ。誰か裏切り者がいる。俺たちはアンブレラに嵌められたんだ。

The S.T.A.R.S. are finished. Someone is a traitor. Umbrella set us up.

 

■traitor (n) sb who is not loyal to particular beliefs or friends(名)裏切者

■set up (phrase) to arrange a situation so that sb is blamed for doing sth(フレーズ)〔策略で〕危険な立場に陥れる、はめる、まつりあげる

例) はめられた!I’ve been set up!

 

ジル:エンリコ! 裏切り者? 誰なの?

Enrico! Traitor? Who?




 

(実験室にいるウェスカーを発見するクリスとレベッカ)

 

クリス: ウェスカー。

Wesker.

 

ウェスカー:やはり来たか。クリス、さすがだな。まあもちろん私の部下だから当然だが。

So you’ve come. Chris, you make me proud. But of course, you are one of my man.

 

クリス: そりゃどうも。いつからだ、ウェスカー?

Thanks. Since when, Wesker?

 

ウェスカー:悪いが何の話か分からんな。

I’m afraid I don’t know what you’re talking about.

 

クリス: いつからアンブレラに買収されてる?

Since when have they been slipping you a paycheck?

 

*「paycheck」とは給与とか給与支払い小切手のことです。つまりウェスカーはアンブレラから金をそっと渡されている(賄賂的な感じで)とクリスは言っているわけです。

 

ウェスカー:お前は何か勘違いしているようだな。私はもともとアンブレラの人間・・・そしてS.T.A.R.S.はアンブレラの・・・いや、私の私兵だ。だがタイラントウイルスが漏れてここが汚染されたせいで、お気に入りのS.T.A.R.S.を失ってしまい残念だよ。

I think you’re a bit confused. I’ve always been with Umbrella. And S.T.A.R.S. were Umbrella’s…No, rather, my little piggies. The Tyrant virus leaked polluting this whole place. And unfortunately I had to give up my lovely members of S.T.A.R.S.

 

■confuse (v) identify wrongly; mistake(動)混同する、混乱させる

■rather (adv) more accurately; more exactly(副)もっと正確に言えば、正しくは

■leak (v) (of a container or covering) accidentally lose or admit contents, especially liquid or gas, through a hole or crack(動)漏れる

■pollute (v) contaminate (water, the air, etc.) with harmful or poisonous substance(動)〔~を〕汚染する

 

クリス: おまえがその汚い手で殺したんだろうが! このゲス野郎め!

You killed them with your own dirty hands! You son of a bitch!

 

レベッカ:そんな・・・。

No…

 

ウェスカー:ああ、その通りだよ、お嬢さん。こんな風にな。

Oh yes, dear. Just like this.

 

(レベッカを撃つウェスカー)

 

クリス: レベッカ!

Rebecca!

 

ウェスカー:動くな!

Don’t move!

 

クリス: きさま・・・

You…

 

ウェスカー:まだ死にたくはないだろう? ひとつ面白いものを見せてやろう。究極の生命体――タイラントだ!

I don’t think you want to die just yet. I have something that’s of some interest to you.

The ultimate life-form—Tyrant!

 

■ultimate (a) most extreme or important because either the original or final, or the best or worst(形)究極の

 

クリス: ウェスカー、あんたヤキがまわったな。

Wesker, you’ve become senile.

 

■senile (a) showing poor mental ability because of old age, especially being unable to think clearly and make decisions (形)〔年を取って〕もうろくした、ぼけた

 

ウェスカー:クリス、おまえには一生理解できまい。実に素晴らしい。

Chris, you’ll never understand. It’s magnificent.

 

■magnificent (a) very good (形)〈話〉最高の

 

クリス: ウェスカー・・・来いよ、このフランケン野郎!

レベッカ!

Wesker…C’mon you test-tube freak.

Rebecca!

 

■test-tube (a) made in or as in a test tube; experimental(形)試験管で作り出した、(体外)人工受精の

■freak (n) A person regarded as strange because of their unusual appearance or behaviour(名)変わり者、変人、奇形

 

レベッカ:クリス。

Chris.

 

クリス: 防弾チョッキを着ていて良かった。もうここには用はない。早く出よう。

It’s a good thing you were wearing your bullet proof vest. There’s nothing left for us to do here. Let’s get moving.

 

■proof (a) able to withstand something damaging; resistant (形)~に耐える

■bullet proof vest (n) protective covering worn to protect the torso against bullets(名)防弾チョッキ

 

レベッカ:はい。

OK.




 

(ウェスカーに閉じ込められていたジルを発見するクリス)

 

ジル:クリス。

Chris.

 

クリス: ジル!

Jill!

 

ジル:クリス、ウェスカーが――

Chris, Whisker’s the—

 

クリス: 分かってる。開かないな。ちょっと待ってろ、すぐに戻る。

I know. I can’t open it. Just wait, I’ll be back.

 

ジル:分かった。

OK.

 

(レベッカと合流するクリス)

 

レベッカ:クリス!

Chris!

 

クリス: 何だ?

What is it?

 

レベッカ:さっき研究所のファイルを見つけたんですが、まだたくさんのタイラントウイルスが残ってるようです。思い切ってここを爆破しましょう。

I found a file in the lab. Apparently, there’s still a lot of Tyrant virus here. We should blow this whole place up.

 

■lab = laboratory(名)研究室

■apparently (adv) used to say you have read or been told sth although you are not certain it is true(副)一見したところ~のようだ、〔聞いた情報によると〕どうも~らしい、どうやら

■blow up (phrase) explode(フレーズ)吹き飛ばす、爆発する

 

クリス: そうだな。後戻りはできない。レベッカ、やってくれるな?

Right! The show must go on. I’ll leave that up to you, Rebecca.

 

■leave sth up to sb (phrase) If you leave sth up to sb, you let them do it or you give them responsibility for it (フレーズ)~を(人)に任せる

*「Show must go on.」は直訳すると「ショーは続けなければならない」ですが、意味するところは「たとえどんな困難があろうと、一度始めたことは何としても最後までやり遂げなければならない」です。

 

レベッカ:任せてください。私さっき見つけた起爆システムを作動させます。

I’m on it. I’ll start the self-destruct system I found a little while ago.

 

■I’m on it (phrase) I will take care of a situation(フレーズ)すぐやります、もう取りかかってます、了解しました

■self-destruct (a) enabling a thing to self-destruct(形)自己破壊する、自滅する

 

クリス: まだ終わったわけじゃない。外で落ち合おう。

It’s not like we’re out of this yet. I’ll see you on the outside.

 

レベッカ:ええ、外で。

Outside.

 

機械音:起爆システムが作動しました。職員は全員すみやかに避難してください。すべてのロックを解除します。

The self-distruct system has been activated. All personnel must evacuate immediately. Deactivating and releasing all locks.

 

■self-destruct (a) enabling a thing to self-destruct(形)自己破壊する、自滅する

■activate (v) to cause sth to start working(動)〔機器などを〕動かす、作動させる

■personnel (n) the people who work for a company or organization(名)〔集合的に〕職員、社員

■evacuate (v) to move people from a dangerous place to somewhere safe(動)避難する

■deactivate (v) make sth inactive by disconnecting or destroying it(動)解除する、動作を停止させる

 

クリス: ジル、悪い、待たせたな。

Jill, sorry I made you wait.

 

ジル:来てくれると思ってたわ。

I knew you’d come.

 

クリス: さあ、ここから出よう。

Let’s get out of here.

 

ブラッド: こちらブラッド! もう燃料がない! これが最後のチャンスだ! 誰か生きてるヤツがいるなら合図をくれ! 繰り返す! これが最後のチャンスだ!

This is Brad! I’m running out of fuel! This is your last chance! If there’s anyone alive, give me a sign! I repeat. This is your last chance!

 

■run out of (phase) To use all or a lot of sth(フレーズ)~を使い果たす、~不足に陥る

■fuel (n) material such as coal, gas, or oil that is burned to produce heat or power(名)燃料

 

機械音:爆発まであと3分。

Three minutes to detonation.

 

■detonation (n) an explosion, usually done on purpose(名)爆発

 

レベッカ:起爆システムを作動させました!

The self-destruct system is activated.

 

■self-destruct (a) enabling a thing to self-destruct(形)自己破壊する、自滅する

■activate (v) to cause sth to start working(動)〔機器などを〕動かす、作動させる

 

クリス: よくやった! 上空にブラッドがいるはずだ・・・。

Good work. Brad’s up in the helicopter!

 

レベッカ:やつらが来ます。

Those things are coming.

 

ジル:ここは私に任せて。

I’ll take care of them.

 

クリス: しかし――

But—

 

ジル:クリスはなんとかブラッドに連絡を取って。

Chris, you just get in contact with Brad somehow.

 

■somehow (adv) in a way or by some means that is not known or not stated(副)どうにかして、ともかくも、何とかして

 

クリス: 分かった。

OK.

 

(無事ジルとレベッカと合流できたクリス)

 

レベッカ:クリス!

Chris!

 

クリス: 大丈夫か?

You OK?

 

レベッカ:ええ。

Yeah.

 

(タイラントが出現してピンチを迎えるが、ヘリにいるブラッドから武器が落とされる)

 

ブラッド:クリス、そいつを使え! 化け物にぶちかませ!

Chris, use it! Kill it, whatever it is!

 

(無事タイラントを倒し、クリス、ジル、レベッカ、バリーで帰途に就く)




 

オーバーラッピング・シャドーイング・音読練習動画

スポンサードリンク

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です