「ライフ イズ ストレンジ トゥルーカラーズ」で英語学習 ch3p6 “Life is Strange: True Colors” script
スポンサードリンク
英語字幕・日本語訳 (Chapter 3: Monster or Mortal 光と闇 part 6)
(再び町に出て、今度はトロールの仮面をかぶったライアンと会う二人)
イーサン:うわヤバッ。トロールがこっち来る!
Ohhh, shit. Troll incoming.
■incoming (a) in the process of coming in(形)入ってくる、到着する
アレックス:あそこにソウルジュエルがついてる。
He’s got a Sould Jewel right there.
ライアン:俺のベルトが気に入ったか? 人間の皮でできてんだ。
You like my belt? It’s made of human skin.
イーサン:どうしたらいい?
What do you think we should do?
アレックス:トロール・ダスト。これにまぶされたトロールはとても友好的になる。1トロールにつきひとつまみ。
Troll Dust: Dusted trolls become very friendly. One pinch per troll.
■dust (n) fine, dry powder consisting of tiny particles of earth(名)粉末、細粉
■dust (v) cover lightly with a powdered substance (動)〔~に…を〕まぶす
■pinch (n) a small amount of sth, especially the amount that a person can hold between their first finger and thumb(名)ひとつまみ、少々の量
■per (preposition) for each (used with units to express a rate)(前)〈ラテン語〉~につき、~ごとに
ライアン:ダメだ、やめろ! うわぁ・・・。あ。
旅人かい? 旅人は歓迎だ! なあ、何かいるか? コップ一杯の沼地の水とか、ナメクジチップとか?
No. Don’t you DARE—Ugh…aw, man. Ugh.
Visitors? I love visitors! Can I—Can I get you anything? Glass of marsh water? Slug chips?
■Don’t you dare (phrase) = don’t (フレーズ)やめなさい!
■marsh (n) an area of low-lying land which is flooded in wet seasons or at high tide, and typically remains waterlogged at all times(名)沼地
■slug (n) a tough-skinned terrestrial mollusc which typically lacks a shell and secretes a film of mucus for protection. It can be a serious plant pest(名)ナメクジ
イーサン:ベルトについてるそのジュエルは?
How about that jewel on your belt?
ライアン:もちろんだ。
Sure.
(シャーロットが精霊に扮しているのに出会うアレックス達)
イーサン:うわウソでしょ。お母さんだ。
Oh my god, it’s my mom.
シャーロット:勇者セイノア。ついに来てくれたんですね。以前の冒険でお会いしたこと、覚えていらっしゃいますか?
Thaynor the Monster Slayer. You’ve come at last. Do you remember me from your past adventures?
■slayer (n) sb who kills a person or animal in a violent way(名)殺す人、屠る者
イーサン:ノセリアだ! 森の妖精!
You’re Notheria! The forest spirit!
シャーロット:あなたの見事な活躍、森は見ていましたよ。森の長があなたのために宝物を提供してくれますよ。あそこをご覧ください。
You have done well on your quest. The forest notices. She offers a treasure for you to claim. Look, there.
イーサン:何・・・スカイソード・・・スカイソード・オブ・パワーだよ! 僕がマンガに描いたやつそのまんまだ。ほらここも、持ち手だって! 宝石のスロットまで・・・どうやって? 本当にもらってもいいのかな?
What is that…The Skysword…It’s the Skysword of Power! It’s exactly the same as I drew in the comics. It’s got the pincer and the same grip and it’s got this part for the jewels…How did they do it? Can I really take it?
■grip (n) handgrip(名)つかみ部、握り
アレックス:正義のために使うって約束して。人助けとかに使うの。
Promise me you’ll only use it for good. Helping others and stuff like that.
イーサン:分かった。吟遊詩人よ、よければお祝いの曲を歌ってくれ!
Okay. Bard! A song, if you please!
■bard (n) a poet, traditionally one reciting epics and associated with a particular oral tradition(名)吟遊詩人
■if you please (phrase) used to make a polite request(フレーズ)よろしければ
アレックス:ついに予言は現実に。いまやセイノアの力は比類なきものに!
The prophecy’s fulfilled at last. Now Thaynor’s might is unsurpassed!
■prophecy (n) a prediction of what will happen in the future(名)予言(的能力)、天啓、預言(書)
■fulfill (v) to do sth that is expected, hoped for, or promised, or to cause it to happen(動)実現させる、成就する
■might (n) power, strength, or force(名)力
■unsurpassed (a) better than anyone or anything else(形)勝るもののない、卓越した、最高の
(ジェドが悪役として登場)
ジェド:ハハハハハー! スカイソードは渡してもらおう。ソウルジュエルもな!
Ha ha ha ha ha. I’ll take that sword now. And the jewels.
イーサン:おまえは不死身のストームライザー! テイバー王の正体がお前だったなんて!
Stormwrither the Undead! I shoud have known King Tabor was you all along!
■all along (phrase) all the time; from the beginning(フレーズ)〈話〉最初からずっと
ジェド:愚か者どもめ! 騙されているとも知らず、すべてのソウルジュエルを集めてくるとはな。
You fools! You have collected the jewels I need and brought them right to me.
■fool (n) a person who acts unwisely or imprudently; a silly person(名)ばか者
アレックス:ここまでやってきたんだ。私たちなら王を倒せる!
We’ve gotten this far. We can beat him.
ジェド:剣とソウルジュエルをよこせぇ!
GIVE THEM TO MEEEE!
イーサン:ストライク・オブ・ラス!
Strike of Wrath!
■strike (n) a sudden attack, typically a military one(名)攻撃、殴打
■wrath (n) extreme anger(名)〈フォーマル〉激怒、憤怒、〈フォーマル〉天罰、復讐、報復
ジェド:エレクトリック・ケージ!
Electric Cage!
アレックス:まずい! スクロール・オブ・ヒーリング!
No! Scroll of Healing!
■scroll (n) a long roll of paper or a similar material with writing on it(名)巻物
■healing (n) curing or curative; prescribed or helping to heal(名)治癒、回復
イーサン:バーニング・ブレード!
Burning Blade!
ジェド:アンホーリー・ライトニング・ストーム! 我に逆らう者に死を!
Unholy Lightning Storm! Death to all who defy me!
■unholy (a) used to describe a combination of things when it is very bad, harmful, or unpleasant(形)〔教会で〕祝福を受けていない、不信心な、不道徳な
■defy (v) openly resist or refuse to obey(動)〔権力者などに〕反抗する、食ってかかる、盾突く
アレックス:スターリング・ヒム!
Stirring Hymn!
■stirring (a) A stirring speech or song is one that produces strong, positive emotions(形)奮起させる
■hymn (n) a song of praise that Christians sing to God(名)聖歌、賛美歌
ジェド:クソォォォッ!
Nooooooo!!!!
アレックス:やった!
We did it!
イーサン:信じられない。
I can’t believe what just happened.
アレックス:最終戦、最高だった!
That last fight was epic!
■epic (a) extremely good(形)〈米俗〉素晴らしい、最高の
イーサン:うん。でも一番最高だったのは――
Yeah, but the best part was finding—
(サイレンの音が聞こえ、ゲイブが亡くなった瞬間を思い出してしまうイーサン)
アレックス:まずい!
Shit!
イーサン:ゲイブが死んじゃった。僕のせいで死んだ・・・。僕が悪いんだ。僕が殺しちゃったんだ。僕が殺した。僕が――
Gabe’s dead. Gabe’s dead ‘cause of me. It’s my fault. I killed Gabe. I killed Gabe. I killed Gabe.
シャーロット:イーサン!
Ethan!
アレックス:聞いて。イーサンのせいじゃない。絶対に。ね、違うから。違うから。
Listen to me. It wasn’t your fault. At all. It wasn’t, okay? It wasn’t.
オーバーラッピング・シャドーイング・音読練習動画
スポンサードリンク