「ライフ イズ ストレンジ トゥルーカラーズ」で英語学習 ch3p6 “Life is Strange: True Colors” script

スポンサードリンク

英語字幕・日本語訳  (Chapter 3: Monster or Mortal 光と闇 part 6)

(再び町に出て、今度はトロールの仮面をかぶったライアンと会う二人)

 

イーサン:うわヤバッ。トロールがこっち来る!

Ohhh, shit. Troll incoming.

 

■incoming (a) in the process of coming in(形)入ってくる、到着する

 

アレックス:あそこにソウルジュエルがついてる。

He’s got a Sould Jewel right there.

 

ライアン:俺のベルトが気に入ったか? 人間の皮でできてんだ。

You like my belt? It’s made of human skin.

 

イーサン:どうしたらいい?

What do you think we should do?

 

アレックス:トロール・ダスト。これにまぶされたトロールはとても友好的になる。1トロールにつきひとつまみ。

Troll Dust: Dusted trolls become very friendly. One pinch per troll.

 

■dust (n) fine, dry powder consisting of tiny particles of earth(名)粉末、細粉

■dust (v) cover lightly with a powdered substance (動)〔~に…を〕まぶす

■pinch (n) a small amount of sth, especially the amount that a person can hold between their first finger and thumb(名)ひとつまみ、少々の量

■per (preposition) for each (used with units to express a rate)(前)〈ラテン語〉~につき、~ごとに

 

ライアン:ダメだ、やめろ! うわぁ・・・。あ。

旅人かい? 旅人は歓迎だ! なあ、何かいるか? コップ一杯の沼地の水とか、ナメクジチップとか?

No. Don’t you DARE—Ugh…aw, man. Ugh.

Visitors? I love visitors! Can I—Can I get you anything? Glass of marsh water? Slug chips?

 

■Don’t you dare (phrase) = don’t (フレーズ)やめなさい!

■marsh (n) an area of low-lying land which is flooded in wet seasons or at high tide, and typically remains waterlogged at all times(名)沼地

■slug (n) a tough-skinned terrestrial mollusc which typically lacks a shell and secretes a film of mucus for protection. It can be a serious plant pest(名)ナメクジ

 

イーサン:ベルトについてるそのジュエルは?

How about that jewel on your belt?

 

ライアン:もちろんだ。

Sure.




 

(シャーロットが精霊に扮しているのに出会うアレックス達)

 

イーサン:うわウソでしょ。お母さんだ。

Oh my god, it’s my mom.

 

シャーロット:勇者セイノア。ついに来てくれたんですね。以前の冒険でお会いしたこと、覚えていらっしゃいますか?

Thaynor the Monster Slayer. You’ve come at last. Do you remember me from your past adventures?

 

■slayer (n) sb who kills a person or animal in a violent way(名)殺す人、屠る者

 

イーサン:ノセリアだ! 森の妖精!

You’re Notheria! The forest spirit!

 

シャーロット:あなたの見事な活躍、森は見ていましたよ。森の長があなたのために宝物を提供してくれますよ。あそこをご覧ください。

You have done well on your quest. The forest notices. She offers a treasure for you to claim. Look, there.

 

イーサン:何・・・スカイソード・・・スカイソード・オブ・パワーだよ! 僕がマンガに描いたやつそのまんまだ。ほらここも、持ち手だって! 宝石のスロットまで・・・どうやって? 本当にもらってもいいのかな?

What is that…The Skysword…It’s the Skysword of Power! It’s exactly the same as I drew in the comics. It’s got the pincer and the same grip and it’s got this part for the jewels…How did they do it? Can I really take it?

 

■grip (n) handgrip(名)つかみ部、握り

 

アレックス:正義のために使うって約束して。人助けとかに使うの。

Promise me you’ll only use it for good. Helping others and stuff like that.

 

イーサン:分かった。吟遊詩人よ、よければお祝いの曲を歌ってくれ!

Okay. Bard! A song, if you please!

 

■bard (n) a poet, traditionally one reciting epics and associated with a particular oral tradition(名)吟遊詩人

■if you please (phrase) used to make a polite request(フレーズ)よろしければ

 

アレックス:ついに予言は現実に。いまやセイノアの力は比類なきものに!

The prophecy’s fulfilled at last. Now Thaynor’s might is unsurpassed!

 

■prophecy (n) a prediction of what will happen in the future(名)予言(的能力)、天啓、預言(書)

■fulfill (v) to do sth that is expected, hoped for, or promised, or to cause it to happen(動)実現させる、成就する

■might (n) power, strength, or force(名)力

■unsurpassed (a) better than anyone or anything else(形)勝るもののない、卓越した、最高の




 

(ジェドが悪役として登場)

 

ジェド:ハハハハハー! スカイソードは渡してもらおう。ソウルジュエルもな!

Ha ha ha ha ha. I’ll take that sword now. And the jewels.

 

イーサン:おまえは不死身のストームライザー! テイバー王の正体がお前だったなんて!

Stormwrither the Undead! I shoud have known King Tabor was you all along!

 

■all along (phrase) all the time; from the beginning(フレーズ)〈話〉最初からずっと

 

ジェド:愚か者どもめ! 騙されているとも知らず、すべてのソウルジュエルを集めてくるとはな。

You fools! You have collected the jewels I need and brought them right to me.

 

■fool (n) a person who acts unwisely or imprudently; a silly person(名)ばか者

 

アレックス:ここまでやってきたんだ。私たちなら王を倒せる!

We’ve gotten this far. We can beat him.

 

ジェド:剣とソウルジュエルをよこせぇ!

GIVE THEM TO MEEEE!

 

イーサン:ストライク・オブ・ラス!

Strike of Wrath!

 

■strike (n) a sudden attack, typically a military one(名)攻撃、殴打

■wrath (n) extreme anger(名)〈フォーマル〉激怒、憤怒、〈フォーマル〉天罰、復讐、報復

 

ジェド:エレクトリック・ケージ!

Electric Cage!

 

アレックス:まずい! スクロール・オブ・ヒーリング!

No! Scroll of Healing!

 

■scroll (n) a long roll of paper or a similar material with writing on it(名)巻物

■healing (n) curing or curative; prescribed or helping to heal(名)治癒、回復

 

イーサン:バーニング・ブレード!

Burning Blade!

 

ジェド:アンホーリー・ライトニング・ストーム! 我に逆らう者に死を!

Unholy Lightning Storm! Death to all who defy me!

 

■unholy (a) used to describe a combination of things when it is very bad, harmful, or unpleasant(形)〔教会で〕祝福を受けていない、不信心な、不道徳な

■defy (v) openly resist or refuse to obey(動)〔権力者などに〕反抗する、食ってかかる、盾突く

 

アレックス:スターリング・ヒム!

Stirring Hymn!

 

■stirring (a) A stirring speech or song is one that produces strong, positive emotions(形)奮起させる

■hymn (n) a song of praise that Christians sing to God(名)聖歌、賛美歌

 

ジェド:クソォォォッ!

Nooooooo!!!!

 

アレックス:やった!

We did it!

 

イーサン:信じられない。

I can’t believe what just happened.

 

アレックス:最終戦、最高だった!

That last fight was epic!

 

■epic (a) extremely good(形)〈米俗〉素晴らしい、最高の

 

イーサン:うん。でも一番最高だったのは――

Yeah, but the best part was finding—

 

(サイレンの音が聞こえ、ゲイブが亡くなった瞬間を思い出してしまうイーサン)

 

アレックス:まずい!

Shit!

 

イーサン:ゲイブが死んじゃった。僕のせいで死んだ・・・。僕が悪いんだ。僕が殺しちゃったんだ。僕が殺した。僕が――

Gabe’s dead. Gabe’s dead ‘cause of me. It’s my fault. I killed Gabe. I killed Gabe. I killed Gabe.

 

シャーロット:イーサン!

Ethan!

 

アレックス:聞いて。イーサンのせいじゃない。絶対に。ね、違うから。違うから。

Listen to me. It wasn’t your fault. At all. It wasn’t, okay? It wasn’t.

 

オーバーラッピング・シャドーイング・音読練習動画


 

 

スポンサードリンク

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です