「ライフ イズ ストレンジ」で英語学習 ep1p13 “Life is Strange” script
スポンサードリンク
英語字幕・日本語訳 (Episode 1: Chrysalis サナギ Part 13)
マックス:Broken. Oh man, are you cereal?
壊れてる。どんだけ~?
■Are you cereal? = Are you serious?
クロエ:Wow, haven’t heard that one in a while…
わぁ、その言い方、久しぶりに聞いたわ。
■in a while (phrase) after a while, after a period of time(フレーズ)しばらくの間
マックス:Not everything changes. Except my camera has officially taken a shit.
全部が変わったわけじゃないもの。でもカメラは正式にぶっ壊れちゃったけど。
■take a shit (phrase) an apparatus which wears out or breaks down at a very inconvenient time can be said to “take a shit”(フレーズ)(家電など)が都合の悪いタイミングで壊れた
クロエ:My step-douche has a boatload of tools. Maybe you can fix it at my place…
義理のクソ親父が工具を大量に持ってるからさ、たぶんウチで修理できると思うよ。
■step- (prefix) related to someone through a second marriage(接頭)血縁のない
■douche [dúːʃ ] (n) (informal) an unpleasant person(名)(俗・軽蔑的〉嫌なやつ
■a boatload (n) (informal) a large amount (名)大量の~
■fix (v) to repair something(動)修理する
マックス:I need very specific, tiny tools.
専用の小さい工具が必要なの。
クロエ:Nerd alert! My stepdad has a fully-stocked garage. And he actually is a tiny tool. Welcome home, Max.
オタク警報! 義理の親父のガレージ、物でいっぱいだから見てみなよ。おかえり、マックス。
■Nerd (n) a person who is extremely interested in one subject, and knows a lot of facts about it(名)おたく、専門ばか
■Nerd alert オタク的なことだから注意要。
クロエ:My room looks a bit different than the last time you saw it.
私の部屋、あんたが前に見た時から少し変わってるよ。
マックス:It’s cool. At least we can chill out.
カッコいいね。少なくとも落ち着くわ。
■chill out (phrase) to relax completely(フレーズ)〈主に米俗〉落ち着く
クロエ:This isn’t exactly my “chill-out zone”… My step-führer makes sure of that.
Come in and close the door. Put on some music while I medicate.
ホントに“落ち着ける場所“ではないけど・・・専制的な義理の親父のせいでね。
入ってドア閉めて。薬やってる間、音楽かけておいて。
■führer [fjúərər ] a leader (German) (名)総統、専制的な指導者
■medicate (v) to treat someone with a medicine(動)~に投薬する
クロエ:Hey, give me that!
ちょっと、こっちによこして!
マックス:Sorry. I wasn’t trying to be nosy. Obviously, she was a good friend…
ごめん。詮索するつもりじゃなかったの。仲のいい友達だったみたいだね。
■nosey (a) too interested in what other people are doing and wanting to discover too much about them(形)詮索好きな、おせっかいな、他人のことに首を突っ込む
クロエ:That’s putting it mildly.
それ以上の存在だよ。
■put it mildly (phrase) used for saying that something is much more extreme than your words suggest(フレーズ)控え目に言う、それ以上だ
マックス:That’s Rachel Amber… Her missing person posters are all over Blackwell.
レイチェル・アンバーだよね・・・ブラックウェル中に彼女の“行方不明”のポスターがあるよ。
クロエ:Yeah, I put them up… She was my angel. After my dad died and you moved, I felt abandoned. Rachel saved my life.
うん、あたしが貼ったんだ。彼女はあたしの救いの天使だった。父さんが死んで、あんたが引っ越して、見捨てられたような気持になった。レイチェルが救ってくれたんだ。
■abandoned [əbǽndənd ] (a) left in a particular place or condition, usually forever(形)見捨てられた、放棄された
マックス:Man, I had no idea.
知らなかったわ。
クロエ:Well, you never made much effort to find out. I was 14, we were best friends.
あんたは知ろうともしなかっただろ。あたしは14で・・・親友だったのに。
■make an effort (phrase) attempt to do something(フレーズ)努力する、試みる
マックス:I never forgot. Even if I was an asshole and didn’t keep in touch. But you had Rachel…
忘れたとこなんてないよ。私はサイテーで連絡も取らないようなヤツだったけど。でもクロエにはレイチェルがいたんだ・・・。
■asshole (n) an unpleasant or stupid person(名)〈卑俗・侮蔑的〉〔嫌なことをする〕ばか者、ろくでなし
■keep in touch (phrase) to continue to talk to or write to sb(フレーズ)連絡を保つ・取り合う
例)Let’s keep in touch. これからも連絡を取り合おう。
クロエ:Rachel had my back. We were gonna kick the world’s ass. You would laugh at how different we were… She wanted to be a star.
レイチェルが支えてくれたんだ。ふたりで世界に殴り込みをかけてビッグになるつもりだった。笑えるぐらいあたしたち全く違うタイプだった。彼女はスターになりたがってた。
■have one’s back (phrase) to be ready to protect or defend someone(フレーズ)守る、背中から支える
■kick ass (phrase) very exciting or forceful(フレーズ)勝つ、徹底的に楽しむ、強い、爽快である
マックス:She looks like a model.
彼女、モデルみたい。
クロエ:That was her plan. Our plan. Get the hell out of Bigfootville, and into Los Angeles.
彼女はなろうとしてた。あたしたち二人でね。ビッグフット伝承が残るような田舎町を出て、ロスに行って・・・。
オーバーラッピング・シャドーイング練習動画
三部構成
① 通し再生・字幕あり
②リピート再生・スロー再生・字幕あり
③通し再生・字幕なし
スポンサードリンク