「ファイナル ファンタジー7リメイク」で英語学習 p26 “Final Fantasy VII Remake” script

スポンサードリンク

英語字幕・日本語訳 (p26 エアリスの好きな人)

クラウド:あれは?

And that’s…?

 

エアリス:六番街のスラム、「ウォール・マーケット」だよ。本当に特殊な場所。でも・・・そんなこと知ってるよね?

The underside of Sector 6. “Wall Market.” A real special place. But…I’m sure you already knew that, right?

 

クラウド:言ってなかったか? 村を出てほとんどすぐに神羅に入隊したんだ。この六番街も、スラムのこともあまり知らないんだ。

I didn’t tell you? I enlisted pretty much right after I left home. Dunno much about this place, or any of the slums.

 

■enlist (v) to join the armed forces(動)軍隊に入る、入隊する

 

エアリス:えっとね、ミッドガルを建てるのにすごく人手がかかったの。それで、みんなストレスとかを発散する必要があるでしょ。だからある商人たちが娯楽地区を建てたの。宿泊所、お店、バーとか。人があちこちから流れ込んできた。商売が活気づき、お金が流れ・・・それが注意を引いたの・・・法を守らないような男たちのね。

Well, it took a lot of people to build Midgar. And they all needed to blow off steam. So some traders built an entertainment district. Inns, shops, bars, the works. Folks started pouring in from all over. Business was booming, money was flowing… Which attracted the attention of some guys who…didn’t much care for the law.

 

■blow off steam (phrase) to do or say sth that helps you to get rid of strong feelings or energy(フレーズ)余分な蒸気を逃がす、鬱憤を晴らす、ストレスを解消する

■district (n) an area that has fixed borders that are used for official purposes, or that has a particular feature that makes it different from surrounding areas(名)〔行政の〕区、〔特徴のある〕地域

■folk (n) (US usually folks) people, especially those of a particular group or type(名)(通常folks)人々

■pour in (phrase) Of people, to throng together and enter in to some place in great numbers all at once(フレーズ)流れ込む、押し寄せる、殺到する

 

 

クラウド:それで今や無法地帯か。

And now there isn’t any.

 

エアリス:うん。でも政府は問題を解決しようとする代わりに、壁で囲うことにしたの。それがウォール・マーケットの始まり。「去る人日に疎し」って昔のことわざにあるようにね。責任者たちにとっては、それより良い治安維持法はないんだって。

Right. But instead of trying to solve the problem, the government decided to just wall it in. And that’s how Wall Market began. “Out of sight, out of mind,” as the old saying goes. For the folks in charge, there’s no better way to deal with it.

 

■solve (v) to find an answer to a problem(動)〔謎・問題などを〕解く、解決する

■wall in (phrase) to surround sth with a wall(フレーズ)壁で囲う、人を閉じ込める

■Out of sight, out of mind. (phrase) used to mean that a person stops thinking about sth or sb if he or she does not see that thing or person for a period of time、(フレーズ)去る者は日々に疎し、視界に入っていなければその存在は忘れられる

■saying (n) a well-known wise statement that often has a meaning that is different from the simple meanings of the words it contains (名)ことわざ、格言、言い習わし

■person in charge(名)担当者、責任者

■deal with (phrase) to talk to sb or meet sb(フレーズ)対応する

 

クラウド:じゃあ、巨大なベールで覆い隠してるようなもんだな。

So it’s like a giant veil.

 

■veil (n) a thin covering that hides sth or stops you from seeing sth clearly(名)ベール、覆い隠すもの

 

エアリス:うん。ベールの下を見てみたい?

Yeah. Wanna see what’s behind it?

 

クラウド:いや、あまり。

Not really.

 

エアリス:それは良かった。だって七番街へのもっと良い道があるから。残念ながらウォール・マーケットを通り抜けない道だよ。ここのトンネルを抜けるだけでいいの。少なくともそうだったよ、私が子どもの頃はね。

That’s good—’cause I know a better way to get to Sector 7. One that—tragically—doesn’t go through Wall Market. And it’s just through this tunnel here. At least it was, back when I was a kid.




 

エアリス:ほら、あそこ。七番街へのゲートだよ。

Alright, there it is. The gate to Sector 7.

 

クラウド:閉まってるみたいだな。どうやって開ける?

Looks shut. How do we open it?

 

エアリス:それよりも、休憩しない? いいでしょ?

More importantly, how about we take a break? Sound good?

 

クラウド:いや、そんな時間は――

No. I don’t have time for—

 

エアリス:上がいいね。ほら!

あのね、ずっと前はここでお花を売ってたんだよ。

Up there looks nice. C’mon!

You know, a long time ago, I used to sell flowers here.

 

■used to (phrase) done or experienced in the past, but no longer done or experienced(フレーズ)よく~したものだ、昔は~していた

 

クラウド:そうなのか?

Oh yeah?

 

エアリス:ねえ、クラウド・・・クラスファーストのソルジャーだったんだよね?

So, Cloud… You were a SOLDIER: First Class, right?

 

クラウド:ああ。

Yeah.

 

エアリス:変なの。

Weird.

 

■weird (a) very strange and unusual, unexpected, or not natural(形)風変わりな、奇妙な、変な

 

クラウド:そうか? 何が変なんだ?

Really? What’s weird about it?

 

エアリス:別に。ただ同じランクだなって。

Nothing. Just that you were the same rank.

 

■(It is) just that(フレーズ)ただ~なだけです

 

クラウド:誰と?

As who?

 

エアリス:私が初めて好きになった人。

The first guy I ever loved.

 

クラウド:そいつの名前は? たぶん知ってるだろう。

What’s his name? I probably know him.

 

エアリス:大丈夫? わぁ・・・クラウドの瞳。

Are you okay?  Wow… Your eyes.

 

クラウド:ああ、魔晄のせいだ。ソルジャーは全員この目をしている。

Oh. It’s ‘cause of the mako. All SOLDIERs have ‘em.

 

エアリス:うん・・・知ってる。ゴメン、湿っぽくなっちゃったね。行こうか。

Yeah… I know. Sorry, I’m bumming you out. We should go.

 

■bum out (phrase) to make sb feel sad or disappointed (フレーズ)〔人を〕落ち込ませる、落胆させる




 

クラウド:ちゃんと家に帰れるか?

You gonna be okay getting home?

 

エアリス:もしムリって言ったら?

And if I said I wasn’t?

 

クラウド:送っていく。

I’ll go with you.

 

エアリス:戻らないといけないじゃないの? 心配しないで。緊急用のバックアップのルートがあるから。そこは安全だし。

Thought you needed to get back? Don’t worry. I have a backup route for emergencies. And it’s safer too.

 

クラウド:ティファ?

Tifa!?

 

ティファ:クラウド! 生きてた! もう会えないかと思った。

Cloud! You’re alive! I thought we’d lost you!

 

クラウド:どうなってる?

What’s going on?

 

ティファ:事情は後で説明する。でも今はドン・コルネオに会いに行く途中なの。クラウドはセブンスヘブンへ戻って、みんなと合流して。

I’ll explain everything later. But now, I’m on my way to see Don Corneo. You should head back to Seventh Heaven, meet up with the gang.

 

■gang (n) a group of friends(名)集団

 

クラウド:でも――

But—

 

ティファ:大丈夫だから。私の蹴りを見てきたでしょ。

I’ll be fine. You’ve seen how much ass I can kick.

 

クラウド:ああ・・・。

I have…

 

エアリス:ちょっと、ダメだよ。彼女を追うの。

Oh no you don’t. You’re going after her.

 

クラウド:彼女は大人だ。どんな男が相手でも上手くやるさ。

She’s a big girl. She can handle the likes of him. And worse.

 

■handle (v) to deal with, have responsibility for, or be in charge of(動)扱う、対処する

 

エアリス:ううん、クラウドはコルネオのことを分かってない。どれだけ強さや頭の良さに自信があっても関係ないの。コルネオにやりこめられちゃうよ。それに彼女はどこでコルネオに会うの? 彼に雇われたならず者たちがうようよいる屋敷だよ。ほら。そんなとこでどうなるか心配じゃないの? 彼女を助けないと!

Uh-uh. You don’t know Corneo. It doesn’t matter how strong or smart you think you are. He’ll find a way to turn it against you. And where’s she going to meet him? A mansion filled with his goons. Come on. Aren’t you worried what might happen in there? You have to help her!

 

■mansion (n) a very large, expensive house(名)大邸宅、屋敷

■goon (n) a violent criminal who is paid to hurt or threaten people(名) 〈俗〉金で雇われた暴力団・ならず者

 

エアリス:ほら来て!

Come on!

 

クラウド:分かった。

Okay.

 

オーバーラッピング・シャドーイング練習動画

二部構成

前半: リピート再生・スロー再生・字幕あり

後半: 通し再生・字幕なし

 

c 1997, 2020 SQUARE ENIX CO., LTD. All Rights Reserved.
CHARACTER DESIGN: TETSUYA NOMURA / ROBERTO FERRARI
LOGO ILLUSTRATION:c1997 YOSHITAKA AMANO

スポンサードリンク

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です