「ファイナルファンタジー7リメイク」で英語学習 p66 “Final Fantasy 7 Remake” Script
スポンサードリンク
英語字幕・日本語訳 (FF7R part 66 “神羅の内部協力者”)
ティファ:みんな忙しそうだね。
They look busy.
クラウド:プレートが落ちたばかりだからな。
A plate did just fall.
ティファ:こういうのを見ると、何だかちょっとだけホッとする。
Seeing them like this somehow makes me feel a little bit better.
クラウド:協力者を探そう。
Let’s find our contact.
■contact (n) a contact is sb you know in an organization or profession who helps you or gives you information(名)組織などの中で助けたり情報をくれたりする知人
バレット:警備員はいなさそうだ。心配事が一つ減ったな。
Not seeing any security around. One less thing to worry about.
協力者:あんんたたち、ここで働いてるのかい? 見たことない顔だが。何か手助けしようか?
You work here? I don’t recognize you. Can I help you with something?
クラウド:市長。
The mayor.
協力者:・・・最高! 君たちが来るだろうって言われたんだ。上の階に行く必要があるんだろ?
…Is the best! I was told to expect you. Need access to upper floors, right?
バレット:その通りだ。
That’s right.
協力者:ほら。このカードキーで64階に行ける。そこの上に行くエレベーターも使える。上に着いたら、何をしようとしてるんだい?
Here. This keycard will grant you access to the 64th floor. You can use the elevator to get there. Once you’re up there, just what is it you plan on doing?
■grant (v) to give or allow sb sth(動)〔嘆願などを〕許可する、〔権利などを〕許諾する
クラウド:友人を連れ戻しに来たんだ。どこか研究施設に捕まっている。
We came to get one of our friends. She’s being held in a research lab somewhere.
協力者:研究施設? それじゃあ彼女は宝条博士と一緒にいるな。彼女に近づくのは簡単じゃないぞ。研究開発部へのアクセスは権限を与えられた職員のみに限られてるんだ。
A lab? Then she must be with Professor Hojo. It won’t be easy to get to her. Access to R&D is limited to authorized personnel only.
■R&D (n) research and development(名)研究開発
■authorized (a) with sb’s official permission to do sth or be in a particular place(形)権限のある、正式に許可された
■personnel (n) the people who work for a company or organization(名)〔集合的に〕職員、社員
クラウド:方法は考える。どこなら宝条を見つけられるか分かるか?
We’ll find a way in. Know where we can find Hojo?
協力者:もうすぐ重役会議が始まる予定だ。大会議室で開催される。プレジデント、宝条博士、それから他の統括達が出席する。
A board meeting is scheduled to start soon. It’s being held in the main conference room. President Shinra, Professor Hojo, and the other directors will be in attendance.
バレット:ヤツら、サプライズは好きか? プレジデントを人質にとっちまえば、こっちのもんだろ。
Think they like surprises? We can even take the president as a hostage. Think of the leverage!
■hostage (n) sb who is taken as a prisoner by an enemy in order to force the other people involved to do what the enemy wants(名)人質
■leverage (名) 〔物を動かすための・目的を達成するための〕力
協力者:やってみなよ。すぐに警備員につけまわされるぜ。
Try it, and security will be on your asses in seconds.
■be on one’s ass (phrase) to annoy sb by refusing to leave them alone(フレーズ)人をつけまわして悩ませる・イラつかせる
例)The police have been on my ass ever since I got out of jail. 刑務所から出てからずっと警察に後をつけられている。
クラウド:ヤツらが何をするつもりなのか知っておきたい。
We need to find out what they’re planning.
協力者:会議をのぞき見したいってことか? 考えがある。男性トイレに行くんだ。そこからエア・ダクトに入れる。エア・ダクトは会議室まで繋がってるんだ。
So you want to spy on their meeting? Hmm, I have an idea. Head to the men’s restroom. You can climb into the air ducts there. They go all the way to the conference room.
■spy on sb/sth (phrase) to watch sb/sth secretly, often in order to discover information about him, her, or it(フレーズ)~を偵察する、~を覗き見る
クラウド:内部情報、どうも。
Thanks for the tip.
■tip (n) a useful piece of information or advice, esp. sth secret or not generally known(名)事前情報、内部情報
プレジデント神羅:情報統制は順調だな?
I trust the narrative is intact?
■narrative (n) a story or a description of a series of events(名)一連の出来事の描写・説明・ストーリー
■intact (a) complete and in the original state(形)傷がない、完全なままの
*この「narrative」という単語、日本語で説明するのがメチャクチャ難しい単語の一つです。単純に「物語・ストーリー」という意味ではないのです。日本語に該当する単語がない~。
ハイデガー:ぬかりなく。人々は疑いなくウータイとアバランチの陰謀論を受け入れています。
私自身ももう少しで信じそうでしたよ。
Rock solid. The people have embraced the Wutai-Avalanche conspiracy wholeheartedly. I’ve almost come to believe it myself.
■rock solid (phrase) not likely to move or break(フレーズ)盤石の
■conspiracy (n) the activity of secretly planning with other people to do something bad or illegal(名)陰謀
■wholeheartedly (adv) in a way that is completely enthusiastic and without any doubt(副)心から
プレジデント神羅:ウータイの反応は?
Wutai’s response?
ハイデガー:今までのところ、何もありません。あの臆病者どもが反応するようなことがもしあれば、それこそ我々の筋書き通りです。
So far, nothing. And if those cowards do react, all the better for us and our story.
■so far (phrase) up to this time(フレーズ)今までのところ
プレジデント神羅:よろしい。ではその流れのままで行こう。
Very well. Then we shall stay the course.
ハイデガー:プレジデント、差し支えなければ、もう一つ別の問題が。
If I may, sir, there was one other matter.
■If I may(フレーズ) 言わせていただけるなら、差し支えなければ(目上に対する丁寧な言葉)
プレジデント神羅:ほう?
Oh?
ハイデガー:パルマーからの報告なのですが・・・。
A message from our man Palmer.
オーバーラッピング・シャドーイング・音読・リスニング練習動画
二部構成
前半:リピート再生・スロー再生・日英同時字幕表示
後半:通し動画・字幕なし
© 1997, 2020 SQUARE ENIX CO., LTD. All Rights Reserved.
CHARACTER DESIGN: TETSUYA NOMURA / ROBERTO FERRARI
LOGO ILLUSTRATION:©1997 YOSHITAKA AMANO
スポンサードリンク