「ライフ イズ ストレンジ」で英語学習 ep1p08 “Life is Strange” script

スポンサードリンク

英語字幕・日本語訳 (Episode 1: Chrysalis サナギ Part 8)

マックス:I am sorry. That’s an awesome cashmere coat…

残念だったね、すてきなカシミアだったのに。

 

ヴィクトリア:It was. But there will be another.

まぁね、でも他にもあるし。

 

マックス:Well, you always seem to know how to pick the right outfits

いつも服のコーディネイトがうまいよね。

 

■outfit (n) a set of clothes worn for a particular occasion or activity(名)〔ひとそろいの〕衣服

 

ヴィクトリア:I do have some talent. Mr. Jefferson told me—

ちょっとした才能があるのよ。ジェファソン先生にも言われたし――

 

マックス:I’ve seen your pictures. You have a great eye, Richard Avedon-esque.

写真見たよ。視点が良いね。リチャード・アヴェドンを彷彿とさせるわ。

 

■-esque (suffix) like or in the style of someone or their work(接尾)~のような、~に似た、~風の、~的な、~をほうふつさせる

 

ヴィクトリア:He’s one of my heroes… Thanks, Max.

I hope those sluts get me a towel before they hang a sign on me. You deserve a better shot.

Sorry about blocking you and…and the “go fuck your selfie”.

アヴァドンは憧れの一人よ。ありがとう、マックス。

あのノロマたち何やってんのよ、早くタオル持ってこないかしら。

もっと良い写真のほうがいいわね。道をふさいで悪かったわ・・・それと「自撮りバカ」も。

 

■slut (n) woman who is usually untidy and lazy (名)〈俗・侮蔑的〉怠け者の女

■deserve (v) to have earned or to be given sth because of the way you have behaved or the qualities you have(動)~の価値がある、~にふさわしい

 

マックス:That was mean…but pretty funny.

あれは意地悪だったね・・・でも笑えたよ。

 

■mean (a) unkind or unpleasant(形)卑劣な、意地悪な

 

ヴィクトリア:Just one of those days, you know?

今日はツイてないみたい。

 

■It’s just one of those days. (フレーズ) こういう日もあるよね。




 

マックス:I know exactly what you mean, Victoria. I’ll see you later.

うん、そういう時ってあるよね、ヴィクトリア。じゃあ、またね。

 

ヴィクトリア:Au revoir.

さよなら。

 

■Au revoir (phrase) good bye in French(フレーズ)バイバイ(仏語)

 

マックス:Home, sweet home. My favorite cocoon…

ホーム・スイート・ホーム。私のお気に入りの寝床。

 

■cocoon (n) the covering made of soft, smooth threads that surrounds and protects particular insects during the pupa stage as they develop into adult form (名)繭

 

(ママ)あなたが上手く溶け込めずに寮に引っ込んでるって心配するメールが校長からあったわ。大きくなったとはいえ、家から離れて暮らすのが大変なのは分かるわ。けど、カメラで将来を切り開くためにそこにいるのよ。話をしたいから電話して。ママより。

 

(デーナ)勉強の合間に映画を見たくてUSB借りたわ。必要なら部屋に来て。Dより。

 

■flick(n) (informal) a film(名)(俗)映画、映画館

 

マックス:Looks like Dana left me a li’l post-it note. Great. Now I have to go get the flash drive from Dana’s room.

デーナがポストイットのメモを残していったみたいね。もうっ。デーナの部屋にUSBを取りに行かなきゃ。

 

■li’l =little

 

ジュリエット:You can’t get out now, Dana! So tell me the truth, or rot in there!

逃げられないわよ、デーナ! 本当のことを話すか、さもなければ腐るまでそこにいなさい!

 

■rot (v) to become bad and soft because of being dead or old(動)腐る、ダメになる

 

マックス:Hey, Juliet, is everything cool?

ジュリエット、どうかしたの?

 

ジュリエット:Oh, yes, Max. I’ve locked Dana in the room because we’re “cool”.

ええ、マックス。デーナを部屋に閉じ込めたわ、だって私達うまくいってるもの。

 

マックス:She’s your friend.

デーナは友達でしょ?


Harry Potter and the Chamber of Secrets (English Edition)

 

ジュリエット:Friends don’t sext with their best friend’s boyfriend…

友達は親友のボーイフレンドにエロメールなんて送らないわよ。

 

■sext (v) to send text messages that are about sex or intended to sexually excite someone(動)〈話〉~にエロメールする

 

マックス:No, probably not… How did you find out?

たぶん送らないね・・・どうしてそのことが分かったの?

 

ジュリエット:Uh, why do you care? Why are you even asking me? You never talk, just zone out with your camera.

何で気にするの? 質問までして。ふだん全然しゃべらないし、カメラしか興味ないのに。

 

マックス:That’s why I’m talking to you now.

だから今話しかけてるのよ。

 

ジュリエット:What’s my last name?

私の苗字は?

 

オーバーラッピング・シャドーイング練習動画

三部構成

① 通し再生・字幕あり

②リピート再生・スロー再生・字幕あり

③通し再生・字幕なし

 

スポンサードリンク

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です