「ライフ イズ ストレンジ」で英語学習 ep1p08 “Life is Strange” script
スポンサードリンク
英語字幕・日本語訳 (Episode 1: Chrysalis サナギ Part 8)
マックス:I am sorry. That’s an awesome cashmere coat…
残念だったね、すてきなカシミアだったのに。
ヴィクトリア:It was. But there will be another.
まぁね、でも他にもあるし。
マックス:Well, you always seem to know how to pick the right outfits
いつも服のコーディネイトがうまいよね。
■outfit (n) a set of clothes worn for a particular occasion or activity(名)〔ひとそろいの〕衣服
ヴィクトリア:I do have some talent. Mr. Jefferson told me—
ちょっとした才能があるのよ。ジェファソン先生にも言われたし――
マックス:I’ve seen your pictures. You have a great eye, Richard Avedon-esque.
写真見たよ。視点が良いね。リチャード・アヴェドンを彷彿とさせるわ。
■-esque (suffix) like or in the style of someone or their work(接尾)~のような、~に似た、~風の、~的な、~をほうふつさせる
ヴィクトリア:He’s one of my heroes… Thanks, Max.
I hope those sluts get me a towel before they hang a sign on me. You deserve a better shot.
Sorry about blocking you and…and the “go fuck your selfie”.
アヴァドンは憧れの一人よ。ありがとう、マックス。
あのノロマたち何やってんのよ、早くタオル持ってこないかしら。
もっと良い写真のほうがいいわね。道をふさいで悪かったわ・・・それと「自撮りバカ」も。
■slut (n) woman who is usually untidy and lazy (名)〈俗・侮蔑的〉怠け者の女
■deserve (v) to have earned or to be given sth because of the way you have behaved or the qualities you have(動)~の価値がある、~にふさわしい
マックス:That was mean…but pretty funny.
あれは意地悪だったね・・・でも笑えたよ。
■mean (a) unkind or unpleasant(形)卑劣な、意地悪な
ヴィクトリア:Just one of those days, you know?
今日はツイてないみたい。
■It’s just one of those days. (フレーズ) こういう日もあるよね。
マックス:I know exactly what you mean, Victoria. I’ll see you later.
うん、そういう時ってあるよね、ヴィクトリア。じゃあ、またね。
ヴィクトリア:Au revoir.
さよなら。
■Au revoir (phrase) good bye in French(フレーズ)バイバイ(仏語)
マックス:Home, sweet home. My favorite cocoon…
ホーム・スイート・ホーム。私のお気に入りの寝床。
■cocoon (n) the covering made of soft, smooth threads that surrounds and protects particular insects during the pupa stage as they develop into adult form (名)繭
(ママ)あなたが上手く溶け込めずに寮に引っ込んでるって心配するメールが校長からあったわ。大きくなったとはいえ、家から離れて暮らすのが大変なのは分かるわ。けど、カメラで将来を切り開くためにそこにいるのよ。話をしたいから電話して。ママより。
(デーナ)勉強の合間に映画を見たくてUSB借りたわ。必要なら部屋に来て。Dより。
■flick(n) (informal) a film(名)(俗)映画、映画館
マックス:Looks like Dana left me a li’l post-it note. Great. Now I have to go get the flash drive from Dana’s room.
デーナがポストイットのメモを残していったみたいね。もうっ。デーナの部屋にUSBを取りに行かなきゃ。
■li’l =little
ジュリエット:You can’t get out now, Dana! So tell me the truth, or rot in there!
逃げられないわよ、デーナ! 本当のことを話すか、さもなければ腐るまでそこにいなさい!
■rot (v) to become bad and soft because of being dead or old(動)腐る、ダメになる
マックス:Hey, Juliet, is everything cool?
ジュリエット、どうかしたの?
ジュリエット:Oh, yes, Max. I’ve locked Dana in the room because we’re “cool”.
ええ、マックス。デーナを部屋に閉じ込めたわ、だって私達うまくいってるもの。
マックス:She’s your friend.
デーナは友達でしょ?
Harry Potter and the Chamber of Secrets (English Edition)
ジュリエット:Friends don’t sext with their best friend’s boyfriend…
友達は親友のボーイフレンドにエロメールなんて送らないわよ。
■sext (v) to send text messages that are about sex or intended to sexually excite someone(動)〈話〉~にエロメールする
マックス:No, probably not… How did you find out?
たぶん送らないね・・・どうしてそのことが分かったの?
ジュリエット:Uh, why do you care? Why are you even asking me? You never talk, just zone out with your camera.
何で気にするの? 質問までして。ふだん全然しゃべらないし、カメラしか興味ないのに。
マックス:That’s why I’m talking to you now.
だから今話しかけてるのよ。
ジュリエット:What’s my last name?
私の苗字は?
オーバーラッピング・シャドーイング練習動画
三部構成
① 通し再生・字幕あり
②リピート再生・スロー再生・字幕あり
③通し再生・字幕なし
スポンサードリンク