「ライフ イズ ストレンジ」で英語学習 ep1p07 “Life is Strange” script
スポンサードリンク
英語字幕・日本語訳 (Episode 1: Chrysalis サナギ Part 7)
ヴィクトリア:Oh, look, it’s Max Caulfield, the selfie ho of Blackwell.
What a lame gimmick. Even Mark—Mr. Jefferson—falls for your waif hipster bullshit. “The Daguerreian Process, sir!” You could barely even say that. I guess you got your meds filled.
見てよ、ブラックウェルの自撮り常習犯マックス・コールフィールドだわ。
見え透いた手を使っちゃって。マーク――ジェファソン先生でさえ、やせぎす女の個性派気取りに引っかかるわ。「ダゲレオタイプです、先生!」だって。ちゃんと言えてなかったし。薬でラリってたんじゃない?
■ho (n) = habitual offender (名)常習犯
■gimmick (n) something that is not serious or of real value that is used to attract people’s attention (名)〔賭博の不正な〕仕掛け、〔宣伝広告の巧みな〕策略
■waif [weif ] (n) a child or animal without a home or enough food and care, usually thin and dirty in appearance(名)痩せ細った浮浪児や動物、〈俗〉非常に痩せている女性
■hipster (n) someone who is very influenced by the most recent ideas and fashions(名)サブカル好き、個性派
■bullshit (n) complete nonsense or something that is not true (名)戯言
■meds (n) = medication or medicine(名)〈話〉医薬品
ヴィクトリア:Since you know all the answers, I guess you have to find another way into the dorm. We ain’t moving.
Oh, wait, hold that pose!
あなた、何でも分かってるでしょ。寮に入る別の入り口を見つけるのね。私達はどかないわよ。
ああ、待って。そのポーズのままで。
ヴィクトリア:So original. Don’t worry, Max, I’ll put a vintage filter on it right before I post it all over social medias. Now, why don’t you go fuck your selfie?
あら、独創的!心配しないで、マックス。SNSにバラまく前にレトロ加工してあげるから。どっか行きなさいよ、自撮りバカ。
マックス:Oh, yes, Victoria, I’ll get your bony ass out of my way.
いいわ、ヴィクトリア。その骨ばったお尻をどかしてやるから。
■boney = bony [bóuni ] (a) very thin(形)骨ばった、痩せた
ヴィクトリア:What the hell? Are you kidding? Look at this…
何なの? 冗談でしょ? 見てよこれ・・・。
テイラー:Chill, Victoria. It’s just water—
落ち着いて、ヴィクトリア。ただの水だよ――。
■chill (v) calm down(動)〈主に米俗〉落ち着く、くつろぐ
ヴィクトリア:Yeah, water on my cashmere! Do you know how much this fucking outfit cost?
ええ、カシミアに水よ! この服がいくらしたか分かってるの?
■outfit (n) a set of clothes worn for a particular occasion or activity(名)衣服、洋服
コートニー:You look…great.
大丈夫よ・・・。
ヴィクトリア:I can’t even chill on the steps… No way! No fucking way!
階段でくつろげもしないのね。ウソでしょ! ありえないんだけど!
コートニー:You okay, Victoria?
大丈夫、ヴィクトリア?
サミュエル:Ol’ Samuel is sorry. Wet paint is not good for hair, nope. Sorry—
サミュエルおじさんがすまないことしてしまったね。ペンキが髪の毛につくと良くないんだよ。悪かったね。
■Ol’ = Old
遊戯王 Battles of Legend: Armageddon BOX【遊戯王 英語版】
ヴィクトリア:Get the hell away from me, weirdo!
近寄らないでよ、この変人!
■weirdo (n) a person who behaves strangely(名)〈俗〉変な人、変人
コートニー:Hold on, hold on, we’ll get some towels… We’ll be right back!
待って、待って、タオルを持ってくるわ。すぐに戻るから。
■hold on (phrase) used to tell someone to wait for a short time(フレーズ)ちょっと待って
ヴィクトリア:So move your ass, before I dry!
じゃあ、すぐに行ってよ、渇く前に!
■move one’s ass (phrase) used as an impolite way to say sb needs to hurry up(フレーズ)〈卑〉急ぐ
マックス:Uh…hey, Victoria…
あの・・・ヴィクトリア・・・
ヴィクトリア:What do you want, Max?
何よ、マックス。
オーバーラッピング・シャドーイング練習動画
三部構成
① 通し再生・字幕あり
②リピート再生・スロー再生・字幕あり
③通し再生・字幕なし
スポンサードリンク