「ライフ イズ ストレンジ」で英語学習 ep1p07 “Life is Strange” script

スポンサードリンク

英語字幕・日本語訳 (Episode 1: Chrysalis サナギ Part 7)

ヴィクトリア:Oh, look, it’s Max Caulfield, the selfie ho of Blackwell.

What a lame gimmick. Even Mark—Mr. Jefferson—falls for your waif hipster bullshit. “The Daguerreian Process, sir!” You could barely even say that. I guess you got your meds filled.

見てよ、ブラックウェルの自撮り常習犯マックス・コールフィールドだわ。

見え透いた手を使っちゃって。マーク――ジェファソン先生でさえ、やせぎす女の個性派気取りに引っかかるわ。「ダゲレオタイプです、先生!」だって。ちゃんと言えてなかったし。薬でラリってたんじゃない?

 

■ho (n) = habitual offender (名)常習犯

■gimmick (n) something that is not serious or of real value that is used to attract people’s attention (名)〔賭博の不正な〕仕掛け、〔宣伝広告の巧みな〕策略

■waif [weif ] (n) a child or animal without a home or enough food and care, usually thin and dirty in appearance(名)痩せ細った浮浪児や動物、〈俗〉非常に痩せている女性

■hipster (n) someone who is very influenced by the most recent ideas and fashions(名)サブカル好き、個性派

■bullshit (n) complete nonsense or something that is not true (名)戯言

■meds (n) = medication or medicine(名)〈話〉医薬品

 

ヴィクトリア:Since you know all the answers, I guess you have to find another way into the dorm. We ain’t moving.

Oh, wait, hold that pose!

あなた、何でも分かってるでしょ。寮に入る別の入り口を見つけるのね。私達はどかないわよ。

ああ、待って。そのポーズのままで。

 

ヴィクトリア:So original. Don’t worry, Max, I’ll put a vintage filter on it right before I post it all over social medias. Now, why don’t you go fuck your selfie?

あら、独創的!心配しないで、マックス。SNSにバラまく前にレトロ加工してあげるから。どっか行きなさいよ、自撮りバカ。

 

マックス:Oh, yes, Victoria, I’ll get your bony ass out of my way.

いいわ、ヴィクトリア。その骨ばったお尻をどかしてやるから。

 

■boney = bony [bóuni ] (a) very thin(形)骨ばった、痩せた




 

 

ヴィクトリア:What the hell? Are you kidding? Look at this…

何なの? 冗談でしょ? 見てよこれ・・・。

 

テイラー:Chill, Victoria. It’s just water—

落ち着いて、ヴィクトリア。ただの水だよ――。

 

■chill (v) calm down(動)〈主に米俗〉落ち着く、くつろぐ

 

ヴィクトリア:Yeah, water on my cashmere! Do you know how much this fucking outfit cost?

ええ、カシミアに水よ! この服がいくらしたか分かってるの?

 

■outfit (n) a set of clothes worn for a particular occasion or activity(名)衣服、洋服

 

コートニー:You look…great.

大丈夫よ・・・。

 

ヴィクトリア:I can’t even chill on the steps… No way! No fucking way!

階段でくつろげもしないのね。ウソでしょ! ありえないんだけど!

 

コートニー:You okay, Victoria?

大丈夫、ヴィクトリア?

 

サミュエル:Ol’ Samuel is sorry. Wet paint is not good for hair, nope. Sorry—

サミュエルおじさんがすまないことしてしまったね。ペンキが髪の毛につくと良くないんだよ。悪かったね。

 

■Ol’ = Old


遊戯王 Battles of Legend: Armageddon BOX【遊戯王 英語版】

 

ヴィクトリア:Get the hell away from me, weirdo!

近寄らないでよ、この変人!

 

■weirdo (n) a person who behaves strangely(名)〈俗〉変な人、変人

 

コートニー:Hold on, hold on, we’ll get some towels… We’ll be right back!

待って、待って、タオルを持ってくるわ。すぐに戻るから。

 

■hold on (phrase) used to tell someone to wait for a short time(フレーズ)ちょっと待って

 

ヴィクトリア:So move your ass, before I dry!

じゃあ、すぐに行ってよ、渇く前に!

 

■move one’s ass (phrase) used as an impolite way to say sb needs to hurry up(フレーズ)〈卑〉急ぐ




 

マックス:Uh…hey, Victoria…

あの・・・ヴィクトリア・・・

 

ヴィクトリア:What do you want, Max?

何よ、マックス。

 

オーバーラッピング・シャドーイング練習動画

三部構成

① 通し再生・字幕あり

②リピート再生・スロー再生・字幕あり

③通し再生・字幕なし

 

スポンサードリンク

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です