「ライフ イズ ストレンジ」で英語学習 ep4p7 “Life is Strange” script

スポンサードリンク

英語字幕・日本語訳 (Episode 4: Dark Room 暗室 Part 7)

マックス:Yo, Chloe, are you ready yet? I have to get back to my dorm!

おーい、クロエ、まだ? 私、寮に戻らないと!

 

クロエ:収穫は?

Are we happy?

 

■Are you happay? = Are you satisfied with what you got?

 

マックス:バッチリ。秘密のファイルを発見したの。ケイト、ネイサン、それからレイチェル。それに、位置を示す座標もあった。デイビッドはさながら一人偵察部隊だね。さあ、捕まる前に早く行こう。

でもケイトのお見舞いには行かなきゃ。元気にしてるかな・・・。

Very happy. I hit the secret file jackpot. Kate, Nathan, and Rachel. Plus, there’s some location coordinates. David is, like, a one-man surveillance army. Now let’s get the hell out of here, before we get busted.

But I absolutely have to go see Kate in the hospital right now. I want to find out how she’s doing.

 

■surveillance (n) the careful watching of a person or place, because of a crime that has happened or is expected(名)監視、見張り

■bust (v) (slang) catch someone who does something wrong(動)(スラング)悪いことをした人をつかまえる

■Absolutely (adv) completely(副)間違いなく、もちろん

 

マックス:ケイトはこの階のはず。

This is definitely Kate’s floor.

 

■definitely (adv) without any doubt(副)間違いなく

 

クロエ:病院って怖いんだよな。

Hospitals always freak me out.

 

■freak out (phrase) to become or cause sb to become extremely emotional(フレーズ)〈俗〉〔人を〕怖がらせる、感情的にさせる

 

マックス:そうだね。でもケイトのことを思うと・・・。面会できるようになって良かった。少し落ち着いてるといいんだけど。

I hear you. But imagine how Kate feels… I’m so glad I get to see her again. I hope it’s not too weird for her.

 

■I hear you (phrase) used for telling sb that you understand their opinion, especially when you disagree with it(フレーズ)言いたいことは分かる、そうだね

 

クロエ:マックスに会いたがってるよ。決まってんだろ?

No, she’ll be stoked to see you. Who wouldn’t be?

 

■stoked (a) excited and very happy about sth (形)〈米俗〉〔気分が〕かき立てられた、ワクワクした、興奮した

 

マックス:ここだ。ちょっと緊張するな・・・。

This be it. I’m a little nervous…

 

クロエ:中に入って、そばにいてやればいいんだよ。あたしは外で待ってるからさ。二人だけのほうが落ち着くだろ。

Just go in there and be her friend. I’ll wait out here so you can chill by yourselves.

 

■chill (v) calm down(動)〈主に米俗〉落ち着く、くつろぐ




 

ケイト:マックス!

Max!

 

マックス:ケイト!

Oh, Kate!

 

ケイト:もう会えないかと思った。私バカなことして・・・ほんとごめん。

I thought I’d never see you again. I feel so ridiculous… I’m so sorry.

 

マックス:あのねケイト・・・何も謝ることないんだよ。謝るのは他のヤツラ。ケイトに会えて私がどれだけ嬉しいか・・・。聞いたら変もしれないけど調子どう?

Kate, listen to me… you have nothing to be sorry about. Other people do. You do not know how happy I am to see you. You look awesome. Is it a stupid question if I ask how you’re doing?

 

■awesome (a) causing feelings of great admiration, respect, or fear(形)〈米俗〉素晴らしい、イケてる

 

ケイト:マックスが来てくれたことで更に調子よくなったよ。屋上に来て私を引き戻してくれたこと、本当に感謝してるんだ・・・本当にどうしていいか分からなくて独りぼっちだと思ってた・・・でもマックスがどれだけ必死で私のこと考えてくれているか知って・・・独りじゃないって分かったの。ありがとう。

Now that you’re here, I’m doing even better. I’m so grateful to you for coming up to the roof to talk me down… Max, I felt so lost and alone… but when I saw how much you cared, how hard you were trying… you made me realize I wasn’t alone. Thank you.

 

マックス:ケイトのことを大切に思って、助けたいって思ってくれてる人がたくさんいるよ。

Kate, there are so many people who love you and want to help you.

 

ケイト:うん。見てこの手紙やポストカード。お花はほとんど他の患者さんにあげたの。私より必要だろうから。風船は自分のところにとっておいたけどね。看護師さんがペンと紙をくれたから絵を描いてるんだ。

I know, you should see all the letters and postcards. I gave most of the flowers to other patients here because they need them more than me. I’m keeping the balloons, though. One of the nurses gave me some pen and paper so I could do some drawings.

 

マックス:私ケイトの絵、好きだな。

I love your illustrations.




 

ケイト:しばらくは暗い絵ばかりだったけど。いじめについて絵本を作ることを思いついてね・・・写真も入れようかなって考えてるところ。

They got kind of dark there for a while, but I have an idea for a new children’s book about bullying… I was thinking about having some photographs in there too.

 

マックス:今の、その絵本の写真を私に撮らせてくれるっていう匂わせだといいんだけど・・・。

I hope that’s a subtle hint that you’ll let me take the photographs for the book…

 

■subtle (a) not loud, bright, noticeable, or obvious in any way(形)さりげない、微妙な、すぐには分からない

■subtle hint(フレーズ)何げないヒント

 

ケイト:分かりにくかった? 写真撮ってよ。

Was that subtle? You better take the pictures, Max.

 

オーバーラッピング・シャドーイング・音読・リスニング練習動画

スポンサードリンク

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です