The Devil Wears Prada p16 映画「プラダを着た悪魔」スクリプト

スポンサードリンク

 

<Video for Overlapping/音読練習用ビデオ>

Not all scenes are included.全てのシーンは入れてません

 

<Script セリフ>

I tried to include all the lines. なるべくすべてセリフを入れるようにしました。

これがゲストの顔と名前よ。ミランダが全員を招待してるわ。私達は「ミランダは全員を完璧に把握してます」ってみんなに思わせないといけないの。何週間もかけて覚えたわ。

These are all of the guests. Miranda invites everyone.

Now, we have to make sure that they all think that she knows exactly who they are. And I’ve been studying for weeks.

 

今夜までにこれを全部覚えろと?

I have to learn all these by tonight?

 

バカなこといわないでアンドレア。これもよ。

No, don’t be silly, Andrea. These, too.

 

私抜きで始めてて。できる限り早く行くようにするから。

Look, you better just start without me, okay? I’ll get there as soon as I can.

 

アンディ、ちょっと。彼の誕生日・・・。分かった。でも急いでね。

Andy, come on, it’s his birth(day)…Okay, but hurry.

 

ええ、信じて。急ぐわ。私だってこんなことしたくな――ステキ! あっと・・・、出る時、電話するわね。

Oh, please, believe me, I will. This is the last thing that I wanna…Ooh, I love that. Uh…I’ll call you the second I’m leaving, okay?

 

それ着られるかしら?

Will that fit me?

 

ああ。油を塗って釣り糸で締め上げれば準備オッケーだね。

Oh, yeah. A little Crisco and some fishing line, and we’re in business.

 

■Crisco (n) a brand of shortening(名)ショートニング(食用油脂)のブランド名

■fish line(名)釣り糸

■in business (phrase) able to start doing something that you had planned(フレーズ)準備万端




 

 

たいしたことじゃない。つまり、これは毎年の恒例のイベントなんです。

Well, nothing really. I mean, this is…I mean, really, this is the social event of the season.

 

まあ。アンディ、とてもシックだわ。

Oh, oh, my God. Andy, you look so chic.

 

ありがとう、エム。・・・すごい細いわね。

Oh, thanks, Em. You look so thin.

 

本当?

Do I?

 

ええ。

Yeah.

 

パリのためよ。新しいダイエットをしてるの。ものすごい効果的よ。何も食べない! 気絶しそうになった時はチーズを一かけら食べるのよ。

Oh, it’s for Paris. Well, I’m on this new diet. It’s very effective. Well, I don’t eat anything. And then when I feel like I’m about to faint, I eat a cube of cheese.

 

確実に効いてるわ。

Well, it’s definitely working.

 

ええ。あと一回ウイルス性胃腸炎になれば理想体重よ

I know. I’m just one stomach flu away from my goal weight.

 

 

チェルシー劇団の新しい芸術監督、ジョン・フォールジャー。

That’s John Folger, the new artistic director of the Chelsea Rep.

 

ジョン。来てくれてありがとう。

John, thanks for coming. Hey there.

 

ありがとう。会えて嬉しいよ。

Oh, thank you. It’s always nice seeing you.

 

そわそわしないでよ。

Stop fidgeting.

 

■fidget [fídʒət ] (v) to make continuous, small movements that annoy other people(動)そわそわする


プラダを着た悪魔 再改訂版 (リスニングCD)

 

ごめんなさい。大遅刻なの。

I’m sorry. I’m so late.

 

我慢しなさい。ここにいなくちゃいけないんだから。

Just deal with it. You have to be here.

 

エミリー、ちょっと。あれってフランス版“ランウェイ”のジャクリーヌ・フォレじゃない?

Emily, come here. Isn’t that Jacqueline Follet from French “Runway”?

 

いやだ。ミランダ、彼女のこと嫌ってるのよ。ミランダが退場した後に来るはずだったのに。

Oh, my God, and Miranda hates her. She was supposed to arrive after Miranda left.

 

ミランダ、いつも通り素晴らしいイベントだ。

Miranda, fabulous event as always.

 

ジャクリーンを連れてきたのね。

You brought Jacqueline.

 

驚いたかしら。

Surprise.

 

ええ、驚いたわ。

Quelle surprise.

 

■Quelle surprise = What a surprise! (Borrowed from French)

 

ああ、素晴らしいわ。私達のささやかな集まりに来てくださって、本当に嬉しいわ。

Oh, wonderful. We’re so happy that you were able to come to our little gathering.

 

もちろん。この日のために1年の予定を立てるのよ。

Of course. I plan my whole year around this.

 

まあ、そこまでして下さるなんて、光栄だわ。

Well, we’re so grateful that you do.

 

チャオ。

Ciao.

 

私のメモは読んでくれた?

Have you gotten my note?

 

ああ。それは水曜日に話そう。

Yes, I did. We’ll discuss it on Wednesday.

 

そうね。今夜は仕事はナシね。

Yes, I agree. No business tonight.

 

今夜はナシだ。

Not tonight.

 

楽しんで。

Enjoy.

 

エム

Em.

 

ありがと。

Oh, thanks. Thanks.

 

あ・・・どうしよう。彼の名前が思い出せないわ。今朝リストで見たのに。知ってるはずよ。確か――待って、彼は・・・確か・・・どうして! 知ってるはずなのに。

Oh, um…Oh, my God. I just…I just can’t remember what his name is.

I just saw his name this morning on the list. It’s…Oh, I know this. It’s something to do with…Wait, he was…he was part of the…Oh, God, I know this. Um…

 

フランクリン大使です。女性は、彼が妻と別れる原因となったレベッカです。

It’s Ambassador Franklin, and that’s the woman that he left his wife for, Rebecca.

 

レベッカ。大使。

Rebecca. Ambassador.

 

ミランダ。

Miranda.

 

とてもステキよ。

You look fabulous.

 

お優しいのね。

Oh, very kind.

 

ありがとう。

Thank you.

 

驚いたな。

Look at you.

 

どうも。

Hello.

 

とても・・・とてもステキだよ。

You’re…You’re a vision.

 

■vision (n) a beautiful and impressive sight(名)素晴らしい光景、美しい女性

 

まあ。

Oh.

 

ホントに君のクビを救ったんだな。

Thank God I saved your job.

 

自分のことでいくつか気づいたことがあるの。

You know, I figured out a few things on my own, too.

 

■a few things (フレーズ)いくつかのこと

 

あなたが思うほど、私いい子じゃないってこと。

Turns out, I’m not as nice as you thought.

 

そう願うね。いまいましい彼氏がいなかったら、今すぐここで君を連れ去るのに。

I hope not. Well, if it weren’t for the stupid boyfriend, I’d have to whisk you away right here and now.

 

■stupid (a) annoying(形)いまいましい

■whisk (v) to take something or someone somewhere else suddenly and quickly(動)さっさと(物・人)をどこか他へ持っていく

 

そんなこと本気で人に言うの?

Do you actually say things like that to people?

 

見ての通りさ。

Evidently.

 

■evidently (adv) in a way that is easy to see(副)明らかに、確かに、どうやら

 

行かないと。

Well, I gotta go.

 

いいのかい? “ニューヨーク・マガジン”の僕の編集者が中にいるんだ。お互いを紹介できるけど。書いたものを僕に送ってくれただろ?

Are you sure? ‘Cause my editor for “New York Magazine” is inside and, you know, I could introduce you two. You sent over your stuff for me to look at?

 

ええ。

Yeah.

 

覚えてる?

Remember?

 

ええ。

Yeah.

 

ああ、認める、2つしか読んでない。君、すごい量を送ってきたからさ。

All right, I gotta admit, I only read a couple. ‘Cause it was a very…very large packet you sent.

 

ええ。

Yeah.

 

でもその読んだやつは、悪くなかったよ。それにね、僕は君に才能があると思う、アンディ。

But what I did read wasn’t half bad. And, you know, I think…I think you have a talent, Andy.

 

■not half bad = not too bad

 

編集者は君と会うべきだ。中に入ろうよ。一杯だけ。

He should meet you. Why don’t you come in? Just for one drink.

 

ええと、そうね、一杯だけなら――やっぱりダメよ。ごめんなさい、でも行かないと。

Um, okay, yeah. I guess I could for one…No, I can’t. I’m sorry, but I have to go.

分かった。彼氏によろしく。

All right. Give my best to the boyfriend.

 

ロイ、ごめんなさい。もうちょっと早く走れない?

Roy, I’m sorry. Can you go any faster?

 

ネイトは分かってくれますよ。

I’m sure Nate will understand.

 

ええ。

Yeah.

スポンサードリンク

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です