英語版ゲーム「ウォーキング デッド」でリスニング練習 ep2p16 “The Walking Dead” script

スポンサードリンク

 

ビデオゲーム「ウォーキング デッド」 エピソード2 パート16

前半: リピート再生・スロー再生・字幕あり

後半: 通し再生・字幕なし

 

<リピート再生・スロー再生動画>

 

 

<日本語訳&英語スクリプト>

ほら、クレメンタイン。

Here, Clementine.

 

私の帽子! 見つけたんだ! 見つけてくれると思った! 見つけるって言ってたもん!

My hat! You found it!! I knew you’d find it! You said you would!

 

あのな・・・帽子を誰かにあげたのかい?

Listen, did you…give your hat to anyone?

 

ううん。

No.

 

モーテルの辺りで帽子を取っていくような怪しい者を見かけたことは?

Did you see any strangers around the motor inn who might’ve taken it?

 

■stranger (n) someone you do not know(名)見知らぬ人

 

ううん。どうして?

No. Why?

 

たぶん、何でもないと思う。ただ、もしそういうのを見たら俺に教えてくれ。

It’s probably nothing. Just let me know if you ever see anything like that.

 

分かった。教えるよ。

ねえ、リー。子ども持ったりするようなことがあると思う?

Okay, I will. Hey, Lee.

Do you think you’ll ever have kids?

 

分からない。子どもを持つとか、しばらくそんなことは考えてなかったからな。

I don’t know. I haven’t thought about having kids in a long time…

 

そっか。帽子を見つけてくれてありがとう。

Well, thanks for finding my hat.

 

どういたしまして、クレム。

You’re welcome, Clem.




 

あんたも見つけたな。リー、ヤツら何かを隠してる。この扉の奥に。ちらっと見たんだが、何かの箱がいくつかあった。金属の鋭いものが見えた。

You found it too, huh? Lee, they’re hiding something. Behind this door. I got a quick look. They got boxes of stuff. Something metal and sharp.

 

■hide (v) to put something or someone in a place where that thing or person cannot be seen or found(動)隠す

 

疑心暗鬼になるなよ。

Don’t get paranoid.

 

■get paranoid (phrase) said when you recognize that you generally worry too much about people trying to harm you(フレーズ)被害妄想に駆られる

 

心配しすぎるのも俺の仕事さ。今、俺の家族がこの農場にいるんだ。あんただってクレムが心配じゃないのか?

It’s my JOB to be paranoid, Lee. I got my whole family on this farm right now. How about you? What about Clem?

 

あの子のことは何があっても守るさ。

I’ll protect her, no matter what.

 

■no matter what (phrase) used to emphasize that someone must do something(フレーズ)たとえ何が起ころうと、たとえどんな~であろうと

 

ああ、そうだろうとも。見ろよ、カーチャといるヤツを・・・何とかいう男。ヤツは俺たちが入ってきたとたんきっちりと施錠したんだ。だが確実に奥から物音が聞こえたんだ。

I know you will. Look, that guy with Katjaa… What’s-his-name. He locked it up real tight the second we came in. I definitely heard a noise back there, Lee.

 

■what’s-his-name (n) used for referring to a man or boy when you cannot remember or do not know his name (名)何とかいう人、例の男、誰かさん(名前を思い出せない・思い出したくない男性の代用語として使われる。)

■definitely (adv) without any doubt(副)間違いなく

 

何だ?

What?




 

つまり、何なのか確認しないと。ハンマーか何かを見つけたら、すぐにこいつを外せる。ヤツらに見つかった時はかばってくれよ。

My point is, we gotta know for sure. So go find a hammer or something, and I’ll have this thing off in a second. You back me up in case them farmers come running.

 

■back up (phrase) to provide support or help to someone or something(フレーズ)援護する、バックアップする

 

ちょっと待て。じっくり考えよう。カギを壊して、それであんたの勘違いだとしたら?

あんたが守ろうとしてる子ども達が食事にありつけるチャンスをふいにしてしまうんだぞ。頭を使うんだ、ケニー。

Hang on, man. Think this through. You smash the lock. Then what if it turns out you’re wrong? You just fucked your chance to get a good meal in those kids you’re trying to protect. Use your head, Kenny.

 

■hang on (phrase) to wait for a short time(フレーズ)少し待つ

■think through (phrase) to carefully consider the possible results of doing something(フレーズ)〈米〉考え抜く、とことんまで考える、熟慮する

■smash (v) to defeat someone or to destroy something completely(動)粉砕する、打ち砕く、壊滅させる、壊す

■turn out (phrase) to happen in a particular way or to have a particular result, especially an unexpected one(フレーズ)結局~であることが分かる、~という状態で終わる

 

分かったよ、教授。あんたの考えは?

All right, professor. What do you have in mind?

 

まずは状況を確認させてくれ。

Let me have a look at what we’re dealing with first.

 

■deal with (phrase) to be about or be on the subject of something(フレーズ)〔問題などに〕取り組む、解決しようとする

 

おい、リー。錠前破りはできるよな?

Hey. Lee. You know how to pick a lock, right?

 

■pick a lock (phrase) open a lock with an instrument other than the proper key(フレーズ)正式なカギ以外の物でロックを外す

 

まさか! 何でそんなこと言うんだ?

No! Why would you say that?

 

いや・・・あんたは・・・都市に住んでるんだろ?

Well. You’re…you know…urban?

 

■urban (a) relating to towns and cities(形)都会の、都市に住む、都会派の

 

言いたいのはそんなことじゃないんだろ。

Oh, you are NOT saying what I think you’re saying.

 

ジーザス! 俺はフロリダ出身だ! 時々ろくでもないことを口走っちまうんだ。悪い。

Jesus, man! I’m from Florida! Crazy shit just comes out of my mouth sometimes. Sorry.

 

■come out of someone’s mouth (フレーズ)〔物・言葉などが〕~の口から出てくる

 

ふむ。

Hm!

 

何だ?

What?

 

ネジがあるだろう? 南京錠を壊すんじゃなく、ネジを外し、中を覗いたら何もなかったかのようにまた全部を元に戻す。

See those screws? Instead of breaking the padlock, we can just take off the assembly, have a peek inside, and then replace it all again, like nothing ever happened.

 

■screw (n) a thin, pointed piece of metal used to join things together (名)ねじ、ねじくぎ、ビス

■instead of (preposition) in place of someone or something(前)~の代わりに

■padlock [ pǽdlɑ̀k ] (n) a small metal lock with a U-shaped bar (名)南京錠

■assembly (n) the process of putting together the parts of a machine or structure(名)〔部品の〕組み立て、〔組み立て前の〕部品

■peek (n) a quick or furtive look(名)ちらっとのぞくこと、のぞき見

■have a peek (phrase) to look at something for a short time(フレーズ)のぞき見をする、ちらっと見る

■replace (v) to put something back where it was before(動)元に戻す

 

分かった。それでいこう。俺はウロウロしながら牛と一緒にいるあの男から目を離さないようにしておく。

Alright. Sounds like you got a plan. I’ll hang around and keep an eye on that guy with the cow.

 

■hang around (phrase) to wait or spend time somewhere, usually for no particular reason(フレーズ)〔当てもなく辺りを〕ぶらつく、うろつく

■keep an eye on (phrase) to watch someone or something, esp. to keep someone out of trouble(フレーズ)~に目を光らせる、~から目を離さない、~を見守る、~を見張る

 

アンディーだ。

Andy.

 

うわっ。ダニーだと思ってた。まあいい。

Shit. I thought that was Danny. Whatever.

 

探し物があるなら手伝おうか?

Can I help you boys find something?

スポンサードリンク

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です