ビデオゲーム「ウォーキング デッド」で英語学習 ep2p21 “The Walking Dead” script

スポンサードリンク

ケニーの家族はいまだ捕らわれたままです。一刻も早く閉じ込められた貯蔵庫から脱出する必要がありますが・・・。

英語字幕・日本語訳 (エピソード2 Starved for Help 飢えとの戦い part 21)

リー:このユニットの後ろにエアーダクトがあるはずだ・・・誰かが何とか通り抜けるのに十分な大きさがあるかもしれない。

There ought to be an air duct behind this unit…maybe big enough for one of us to fit through…

 

■ought to be (phrase) used to express something that you expect will happe(フレーズ)きっと~だろう、~のはずだ

■fit through (フレーズ)〔隙間などを〕何とか通り抜ける

 

ケニー:どうだろうな・・・あまり期待が持てなさそうだが。

I dunno, Lee…seems like a longshot.

 

■longshot (n) something that is not likely to succeed(名)見込みが薄い、期待薄

 

クレメンタイン:そのエアコンは取り外せるの?

Does the air-conditioner come off?

 

■come off (phrase) to removed from something(フレーズ)〔付属物・部品などが〕取れる、外れる

 

リー:外せると思う・・・何かネジを外せるものがあれば。さっきのマルチツール!

そりゃヤツら、持っていっちまってるよな。クソッ。

I think I could take it off…if I had something to remove the screws…The multitool!

Of course they took it. Shit.

 

■take it off (phrase) to remove something(フレーズ)取り除く

■remove (v) to take something or someone away from somewhere, or off something(動) 〔物を〕取り除く、取り去る

■screw (n) a thin, pointed piece of metal used to join things together (名)ねじ、ねじくぎ、ビス

 

クレメンタイン:他に使えるモノがあるかもしれないよ。私、石を持ってるよ。

Maybe there’s something else we could use. I’ve got a rock.

 

リー:石では無理だな・・・でもコインなら大丈夫かもしれない。コインは持ってるかい?

A rock won’t help…but a COIN might do the trick. Do you have a coin?

 

■do the trick (phrase) to achieve the desired result(フレーズ)〈話〉目的を達する、うまくいく、〈話〉〔物が〕間に合う

 

クレメンタイン:ううん。

Uh-uh…




 

リリー:一人にしてくれない?

Why can’t you just leave me alone…?

 

リー:すまない、リリー・・・。だがここから脱出するならあんたの助けが必要だ。それとラリーの・・・。ここから出る方法を見つけたと思うんだが、それにはエアコンのネジを外せる物が要るんだ。もしスクリュードライバーとして使える物を持ってたら・・・コインか何か・・・

I’m sorry, Lilly…But if we’re gonna get out of here, we need your help. And Larry’s… I think I may have found a way out of here. But I need something to remove the screws on the air-conditioner. If you had something I could use as a screwdriver…a coin or something…

 

リリー:ないわ。
No.

 

リー:ラリーはどうだ? なあ、ひどい時なのは分かってるが・・・モーテルでラリーがポケットにコインを持ってるというようなことを話していたんだ。

What about HIM? Look, I know this is a terrible time for it, but…back at the motor inn, Larry…Larry mentioned something about keeping coins in his pockets…

 

■mention (v) to speak about something quickly, giving little detail or using few words(動)言及する

 

リリー:言い換えれば、父さんは生きてるより死んでたほうがあなたの役に立つってわけね。

In other words, my father’s more useful to you dead than alive.

 

■in other words (phrase) used to introduce an explanation that is simpler than the one given earlier(フレーズ)言い換えれば、つまり

■useful (a) effective; helping you to do or achieve something(形)役に立つ

 

リー:もしラリーが生きていて、ここから出られるカギを持っていたとして、それを自分だけのものにしてたと思うか?

If he was alive, and had the key to getting us out of here, do you think he’d keep it to himself?

 

リリー:何が欲しいの? 父さんの遺体から略奪することを喜んで認めること?

What do you want? My blessing to loot his corpse?

 

■blessing (n) the approval to do something(名)承認、賛成、恵み、恩恵

■loot (v) (usually of large numbers of people during a violent event) to steal from shops and houses(動)〔戦争・暴動などに乗じて物を〕盗む、略奪

■corpse (n) a dead body(名)死体




 

リー:君の許しだ。

Your permission.

 

■permission (n) the act of allowing someone to do something, or of allowing something to happen(名)許可、許諾、認可、承認、同意

 

リリー:あなたがすべきことをしたらいいわ。

Do what you have to do.

 

オーバーラッピング・シャドーイング練習動画

二部構成

前半: リピート再生・スロー再生・字幕あり

後半: 通し再生・字幕なし

スポンサードリンク

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です