ビデオゲーム「ウォーキング デッド」で英語学習 ep4p13 “The Walking Dead” script
スポンサードリンク
英語字幕・日本語訳 (エピソード4 Around Every Corner 追い詰められて part 13)
リー:やあ、クレム。
Hey, sweet pea.
■sweet pea (phrase) term of endearment, meaning sb cute and sweet(フレーズ)〈話〉可愛い子、いとしい人(愛情のこもった呼びかけ)
クレメンタイン:ケニーが船を直してる。
Kenny’s working on the boat.
リー:ああ。
I know.
クレメンタイン:これからどうするの? 船を修理したら、どこへ行くの?
What are we going to do? After he fixes it? Where will we go?
リー:ケニーが行くという場所ならどこでも。クレム・・・どうしたんだ?
We’ll go wherever Kenny says. Clem, honey…what’s wrong?
クレメンタイン:明日出発する前にパパとママを探しに行けないかな?
Before we leave tomorrow, will we have time to look for my parents?
リー:そうしたいのは山々だが時間がないんだ。これ以上ここにいるべきじゃない。ここはもう危険だ。
すまない、クレメンタイン。すまない・・・。
I’d like to, Clem. But I don’t think we’ll have time. We really shouldn’t stay here any longer. It’s not safe.
I’m sorry Clementine. I’m so sorry…
(泣き出してしまったクレメンタインを見守りながらうたた寝していたリー。そばにクレメンタインがいない)
リー:クレメンタイン・・・? クレメンタイン?
クレメンタイン? クレメンタイン!
そんな・・・。
クレム?
Clementine…? Clementine?
Clementine? Clementine!
Oh, god.
Clem…?
(クレメンタインを探しているとトランシーバーが外に転がっていた。それを取ろうとしたところをウォーカーに襲われ感染してしまうリー)
リー:そんな・・・そんな・・・。クソッ!
No…no…oh, fuck.
クリスタ:リー? リー? 外にいるの? リー?
それ誰の血なの?
Lee? Lee? You out here? Lee?
Whose blood is that?
リー:私のだ。
It’s mine.
クリスタ:そんな・・・。
Oh, my god…
ケニー:ウソだろ。そんなはずねぇ。
No way. No. No fucking way.
■no way (phrase) 1. used to tell sb that sth is impossible 2. used to say no in a forceful way(フレーズ)ムリだ、あり得ない、信じられない、「No」の強い言い方
リー:私の心配をする暇はない。クレメンタインがいなくなった。
There’s no time to worry about me. Clementine’s gone.
オミード:一人で外に出てしまった可能性は?
There’s no chance she just wandered off on her own?
■chance (n) possibility(名)可能性、見込み
■wander off (phrase) to leave a place where one is supposed to stay(フレーズ)~からそれる、~から外れる
■on one’s own (phrase) unaccompanied by others; alone(フレーズ)独りで
リー:いや、そんなはずはない。
No. No way.
ケニー:じゃあ、誰が連れて行ったんだ?
Then who the hell took her?
リー:分からない。昨夜ヴァーノンがやってきてクレムを引き取ろうと提案してきた。その方があの子のためなんだと・・・
I don’t know. Last night Vernon came to me and offered to take her with him. Said she’d be better off.
■be better off (phrase) in a more satisfactory situation than you were before (フレーズ)〔~した方が〕もっと良い状態になる
ケニー:あの野郎。アイツは信用ならねぇと思ってたんだ。
Son of a bitch. I knew we couldn’t trust that fucker.
リー:とにかく、クレムを見つけないと。手分けして探せば見つけられるかもしれない。手を貸してくれないか?
Wherever she is, I have to find her. We have a better chance of finding her if we all go together. Who’s with me?
■chance (n) possibility(名)可能性、見込み
■Who’s with me?(フレーズ)私に賛成する人は誰?
クリスタ:全員があの子の保護者なのよ。それにあなたのその体じゃ、途中で倒れかねないわ。あの子には私たちの手助けが必要だわ。全員のね。
We’re all responsible for Clementine. And in your condition, you may not make it to her in time. She needs our help. ALL of our help.
■in time (phrase) not late; punctual(フレーズ)時間内に、間に合って
オミード:その通りだ。リーひとりにやらせるわけいにはいかないさ。
Damn right. We can’t let you do this alone.
リー:ありがとう、みんな。本当にありがたい。よし、ヴァーノンを探しに行こう。本当に彼があの子を連れていったのか確かめる。行こう。
Thanks, you guys. I appreciate it. Really. Okay, guys. We should go find Vernon. See if he took her. Let’s head out.
■see if (フレーズ)~かどうかを確かめる、~かどうかを見る
■head out (phrase) to leave some place; to depart.(フレーズ)〈話〉出発する
(ヴァーノン達の隠れ家に到着したリー達)
リー:ヤツら、どこに行ったんだ?
Where the hell are they?
ケニー:あわててここを出て行ったみたいだな。
Looks like they got out of here in a hurry.
■in a hurry (phrase) rushed; in a rushed manner(フレーズ)あわてて, 急いで
リー:ヴァーノン、出てこい! 何も面倒を起こさなくてもいいだろう。あの子さえ返してくれればいいんだ! 手荒な真似はしたくない!
Vernon! Get out here! There doesn’t have to be any trouble here, all I want is the girl! Give her back and nobody needs to get hurt!
クレメンタイン:リー?
Lee?
リー:クレメンタイン! 無事か? どこにいる? ヴァーノン、貴様。
Clementine! Are you alright? Where are you? Vernon, you son of a bitch.
謎の男:やあ、リー。
Hello, Lee.
リー:誰だ?
Who is this?
謎の男:ヴァーノンだと思っているなら違うぞ。それと、口のきき方は気をつけたほうがいい。クレメンタインなら無事だ。だが私が君なら次の言葉は慎重に選ぶね。
It’s not Vernon, if that’s what you’re thinking. And you should really watch your tone. Clementine’s fine. But if I were you, I’d choose my next words VERY carefully.
■watch one’s tone (phrase) be careful what you say(フレーズ)口の利き方に気を付けろ
■If I were you (phrase) used when you give sb advice(フレーズ)もし私があなたなら(仮定法)
オーバーラッピング・シャドーイング・音読練習動画
スポンサードリンク