「ファイナル ファンタジー7リメイク」で英語学習 p15 “Final Fantasy VII Remake” script

スポンサードリンク

英語字幕・日本語訳 (p15 ティファの迷い)

クラウド:ティファは二の足を踏んでるって聞いた。

I heard you’re having second thoughts.

 

■have second thought (phrase) to change your opinion about something or start to doubt it(フレーズ)二の足を踏む、考え直す

 

ティファ:何かを変えようとするなら物事を大きく考えないといといけないのは分かってる。でもこういうのじゃ・・・私は・・・囚われている気分なの。

I know we have to think big if we’re going to make a difference. But not like this. I just… I feel trapped.

 

■think big (phrase) to be ambitious; to have plans to be famous and successful(フレーズ)大きく考える、野心的に考える

■feel trapped (phrase) you are in an unpleasant situation in which you lack freedom, and you feel you cannot escape from it. (フレーズ)追い詰められていると感じる、わなにはまった気分になる

 

クラウド:違うと思うなら、やめとけ。

If it feels wrong, don’t do it.

 

ティファ:終わったみたい。

Guess that’s that, then.

 

■that’s that (phrase) an expression that shows that something has ended(フレーズ)もうお終い

 

クラウド:何だ、ヤツらティファを外したのか?

What, they kick you out?

 

■kick out (phrase) to force someone to leave a place or organization(フレーズ)追い出す、解雇する

 

ティファ:意見に相違があると認め合ったの。ねえ――おかわり要る?

We agreed to disagree. So—you want another drink?

 

■agree to disagree (phrase) to agree not to argue anymore about a difference of opinion(フレーズ)意見の不一致を認める、見解の相違を認め合う

 

バレット:ティファ! 決起会だ! うまいもんをたっぷり準備してくれ!

Tifa! Time to celebrate! Break out all the good stuff!

 

■break out (phrase) take from stowage in preparation for use(フレーズ)~を準備する

 

ティファ:もちろん。

Oh. Sure.




 

バレット:次の仕事におまえは必要ない。こころおきなく他で仕事を探してくれ。

We won’t be needing you for this next job. Feel free to look for work elsewhere.

 

■look for (phrase) to search for someone or something(フレーズ)~を探す

■elsewhere (adv) at, in, from, or to another place or other places(副)他のどこかで、他の場所に

 

クラウド:問題ない。そのほうがいい。契約がなければ手伝う義務もない。

Fine by me. That’s how I like it. No contract, no obligation.

 

■obligation (n) the fact that you are obliged to do something (名)義務、責任、拘束

 

バレット:そう言うだろうと思ったぜ。

ほら、残りの報酬だ。お前のずば抜けた仕事ぶりに対して、少し上乗せしてある。

これで俺たちのビジネスも終了だ。

さあ、悪いが席を外してくれ。身内だけでやりたいんでな。

Figured you’d say that. Here—the rest of your payment, along with a little extra for your exemplary service. And thus concludes our business. Gonna have to ask you to leave now. This here’s a private affair.

 

■figure (v) to expect or think that something will happen (動)~と思う

■along with (phrase) in company with or at the same time as(フレーズ)~と一緒に

■exemplary (a) very good and suitable to be copied by other people(形)他の模範となる、称賛すべき

■thus (adv) in this way(副)それ故に、従って、だから

■conclude (v) to end a speech, meeting, or piece of writing(動)~を完結する、終了する

■private affairs(名)個人的なこと、私事

 

ジェシー:ゴメン、頑張ったんだけど。話し合ったんだけど、最後には・・・クラウドにあまり負担をかけたくなかったの。これは私たちの闘いだから。

Sorry, I tried. We talked it over, but…in the end… We didn’t want to put so much on you. This is our fight.

 

■talk over (phrase) to discuss a problem or situation with someone(フレーズ)~について議論する

 


風立ちぬ スタジオジブリ 英語版 / The Wind Rises 宮崎駿 [DVD] [Import] [PAL, 再生環境をご確認ください]

 

ビッグス:ジェシー、何やってんだよ!

Jessie, what’s the holdup?

 

■holdup (n) a delay(名)妨害、遅れ

■What’s the holdup? (phrase) What are you/we waiting for?(フレーズ)何に手間取っているのか? 遅れの原因はなんですか?

 

ジェシー:すぐ行く!

気分悪くしてないよね?

Be right there!

No hard feelings, huh?

 

■no hard feelings (phrase) no feeling of being upset(フレーズ)悪く思わないで

 

クラウド:大丈夫だ。

It’s fine.

 

ジェシー:会が終わったら、もっと話さない?

Let’s talk more after I’m done here, okay?

 

クラウド:本当に大丈夫だ。

Really, it’s fine.

 

ウェッジ:ジェシー、我慢の限界ッス!

C’mon, Jessie! I’m dying here!

 

ジェシー:また後で連絡するよ。

腹ペコさん達を待たせちゃったね、ゴメン!

I’ll catch you later.

Sorry to keep you thirsty boys waiting!

 

オーバーラッピング・シャドーイング練習動画

二部構成

前半: リピート再生・スロー再生・字幕あり

後半: 通し再生・字幕なし

 

c 1997, 2020 SQUARE ENIX CO., LTD. All Rights Reserved.
CHARACTER DESIGN: TETSUYA NOMURA / ROBERTO FERRARI
LOGO ILLUSTRATION:c1997 YOSHITAKA AMANO

スポンサードリンク

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です