英語中級者向けシャドーイング練習 Learn English with “Life is Strange” ep4p10

スポンサードリンク

 

英語版ゲーム「ライフ イズ ストレンジ Life is Strange 」

Episode 4: Dark Room 暗室

Part 10

リピート再生・スロー再生・日英同時字幕表示

 

シャドーイング練習用動画>

 

 

<英語スクリプト・日本語訳>

ウォーレン:マックス、任せろ!

Max, I got this!

 

ネイサン:消え失せなっ! そんなに死にたいのか! はなせ、このボケがっ!

Get the fuck outta my face! You are so fucking dead–! Get off me, brah!

 

■get out of my face (phrase) a rude way of telling sb that they are annoying you and should stop(フレーズ)消え失せろ、やめろ

■get off me! (phrase) stop touching sb(フレーズ)私を離しなさい

□get off of me! (フレーズ)私から離れなさい

 

マックス:ウォーレン、やめて! お願い。

Warren, stop it! Come on.

 

ネイサン:ああ! クソッ、頭が・・・。なんだよお前ら、その目つきは?! お前も、お前も、お前も、全員覚悟しておけ!

Oh! Ow, my head… Why are you all looking at me like that, huh?! You, and you, you’re all dead!

 

クロエ:行こう、さあ!

Let’s go. Now!

 

ネイサン:親父がすぐに来るかな! おまえらはもうおしまいだ! 親父の勝ちだ!

Plus, my dad is on his way! You’re all fucked! He owns you!




 

 

マックス:ああ、強烈だった。ウォーレン・・・その、ありがとうね。

Damn, that was intense. Warren…thank you so much.

 

■intense (a) extreme and forceful(形)強烈な、激しい

 

ウォーレン:何が?

For what?

 

クロエ:ネイサンを頭突きしてくれたことだよ! あれはサイコーだった!

For headbutting Nathan Prescott! That was awesome!

 

■headbutt (v) to hit sb with your head(動)~に頭突きをする

 

ウォーレン:どうかな。タガが外れるところだった・・・ネイサンみたいに。

I don’t know. I almost went crazy there…like Nathan.

 

マックス:ウォーレンはネイサンとは違うよ。

You’re not anything like him.

 

ウォーレン:それなら良かった。それで、どこ行くの? 俺もついてったほうがいいだろ。また万が一、超人ハルクが必要になった時のためにさ。それともネイサンのこと警察に通報する?

Good to know. So, where are you going? I better stick with you guys. Just in case you need me to get my Hulk on again. Or should I call the cops on Nathan?

 

*Hulk: A fictional superhero in American comics アメコミのスーパーヒーローで、大男であるハルクのこと。

「hulk ばかでかい人・物」という単語もあるが、Hが大文字なので固有名詞であり、超人ハルクのことを差している。

■call the cops on someone (phrase) report sb’s behavior to the police(フレーズ)~のことを警察に通報する

 

マックス:警察はダメ。今はまだ。あ・・・だからウォーレンは・・・その・・・。

No police. Not yet. Uh…so maybe you better…um…

 

クロエ:ウォーレン、これはあたしとマックスふたりで片を付けるよ。あんたに悪気はないよ。

Warren, me and Max have to do this on our own. No offense.

 

■no offense (phrase) used before a statement to indicate that one does not want to cause a person or group to feel upset by what is about to be said(フレーズ)悪気はない

 

ウォーレン:分かってる。俺にできることあれば何でも・・・。

It’s cool. Whatever I can do to help…

 

マックス:それじゃ、ネイサンの父親のこと、できるかぎり調べてくれるかな。

What you can do is find out anything you can about Nathan’s father.

 

ウォーレン:任せて。あの季節外れの雪と日食もそうだけど、何か世の終末がそこまできてる気がするよ・・・。

I’m on it. Between the snow and eclipse, I’m assuming the apocalypse is around the corner…

 

■the apocalypse (n) in the Bible, the total destruction and end of the world(名)世の終末、大災害

■around the corner (phrase) coming very soon(フレーズ)すぐ近くに、間近に

 

マックス:ありがとうウォーレン、本当に。後で電話するね。

And…thank you. Seriously. I’ll call you later.

 

ウォーレン:そうして。なんか今、勝ち組の気分。

You better. I’m feeling pretty alpha now.

 

■alpha (a) used to describe sb who is strong or powerful, and who likes to be in charge of others (形)〔群れの中で〕第1位の

 

マックス:うん、ウォーレンはイケてるよ。

Yes. You are.

 

クロエ:あいつ、マックスにゾッコンじゃん。

Man, that guy is so fucking in love with you.

 

マックス:まあね・・・。

I know…

 

クロエ:ウォーレンのヤツ、ネイサンをフルボッコにしたな。

He really did give a serious beatdown to Nathan.

 

マックス:あんなウォーレンを見るのはちょっと怖かったな・・・。

It was a little scary to watch him do that…

 

クロエ:さて、お次はフランクと会う約束を取り付けよう。

Now let’s make a date with Frank.

 

■make a date with (phrase) to arrange to meet sb on a particular day(フレーズ)時間と場所を決めて(人)と会う約束をする

 

マックス:返事なんてしてくれるの?

Will he even answer you?

 

クロエ:フランクは金が欲しい時なら絶対返信する。

ほら言った通り、いますぐ来いって。

Frank always answers when he wants money.

Like I said, Frank wants to see me right now.

 

マックス:じゃあ、待たせられないね・・・。

Let’s not keep him waiting…




 

 

マックス:ああ・・・あのクジラたち、可哀そうで見てられない。

God… I hate seeing those poor whales like that.

 

クロエ:あたしもだよ。海であいつらを探している家族がいると思うと。さあ、フランクにはレイチェルを探す手助けをしてもらうぜ。

Me too. I just think of their families in the ocean out there looking for them. Well, that asshole is gonna help us find Rachel.

 

マックス:さもなければ何? フランクに発砲でもする? クロエ、私の巻き戻す力を当てにするのはやめてよ・・・本当に。

Or what? You’ll actually shoot him? Chloe, do not count on my rewind… seriously.

 

クロエ:当てにするわけないだろ。だからこそ銃を持ってんだ。。

Obviously I’m not counting on you. That’s why I have a gun.

 

マックス:フランクとは話をするだけ。彼の手帳の暗号を手に入れる。以上。

Just talk to Frank so we can get that code for the book from him. That’s all.

 

クロエ:オーケー。余計なことしませんよ。

Got it. No dicking around.

 

■dick around (phrase) to waste time; to lose focus; to lack seriousness of purpose(フレーズ)〈俗〉時間を浪費する、焦点を失う、目的の深刻さを欠く

 

マックス:よし、行こう。

Let’s roll.

 

■Let’s roll (phrase) used to tell another person or a group of people to start leaving a place or to start doing sth(フレーズ)さあ始めよう、よし行こう

スポンサードリンク

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です