「ライフ イズ ストレンジ」で英語学習 ep4p10 “Life is Strange” script
スポンサードリンク
英語字幕・日本語訳 (Episode 4: Dark Room 暗室 Part 10)
ウォーレン:マックス、任せろ!
Max, I got this!
ネイサン:消え失せなっ! そんなに死にたいのか! はなせ、このボケがっ!
Get the fuck outta my face! You are so fucking dead–! Get off me, brah!
■get out of my face (phrase) a rude way of telling sb that they are annoying you and should stop(フレーズ)消え失せろ、やめろ
■get off me! (phrase) stop touching sb(フレーズ)私を離しなさい
□get off of me! (フレーズ)私から離れなさい
マックス:ウォーレン、やめて! お願い。
Warren, stop it! Come on.
ネイサン:ああ! クソッ、頭が・・・。なんだよお前ら、その目つきは?! お前も、お前も、お前も、全員覚悟しておけ!
Oh! Ow, my head… Why are you all looking at me like that, huh?! You, and you, you’re all dead!
クロエ:行こう、さあ!
Let’s go. Now!
ネイサン:親父がすぐに来るかな! おまえらはもうおしまいだ! 親父の勝ちだ!
Plus, my dad is on his way! You’re all fucked! He owns you!
■fucked (a) in a very bad or difficult situation(形)〈卑俗〉ひじょうに悪い状態で
マックス:ああ、強烈だった。ウォーレン・・・その、ありがとうね。
Damn, that was intense. Warren…thank you so much.
■intense (a) extreme and forceful(形)強烈な、激しい
ウォーレン:何が?
For what?
クロエ:ネイサンを頭突きしてくれたことだよ! あれはサイコーだった!
For headbutting Nathan Prescott! That was awesome!
■headbutt (v) to hit sb with your head(動)~に頭突きをする
■awesome (a) causing feelings of great admiration, respect, or fear(形)〈米俗〉素晴らしい、イケてる
ウォーレン:どうかな。タガが外れるところだった・・・ネイサンみたいに。
I don’t know. I almost went crazy there…like Nathan.
マックス:ウォーレンはネイサンとは違うよ。
You’re not anything like him.
ウォーレン:それなら良かった。それで、どこ行くの? 俺もついてったほうがいいだろ。また万が一、超人ハルクが必要になった時のためにさ。それともネイサンのこと警察に通報する?
Good to know. So, where are you going? I better stick with you guys. Just in case you need me to get my Hulk on again. Or should I call the cops on Nathan?
■stick with (phrase) to continue doing sth or using sb to do work for you, and not stop or change to sth/sb else(フレーズ)~とずっと一緒にいる、~のそばを離れない
■just in case (phrase) as a provision sth happening or being true (フレーズ)万が一のために
*Hulk: A fictional superhero in American comics アメコミのスーパーヒーローで、大男であるハルクのこと。
「hulk ばかでかい人・物」という単語もあるが、Hが大文字なので固有名詞であり、超人ハルクのことを差している。
■call the cops on someone (phrase) report sb’s behavior to the police(フレーズ)~のことを警察に通報する
マックス:警察はダメ。今はまだ。あ・・・だからウォーレンは・・・その・・・。
No police. Not yet. Uh…so maybe you better…um…
クロエ:ウォーレン、これはあたしとマックスふたりで片を付けるよ。あんたに悪気はないよ。
Warren, me and Max have to do this on our own. No offense.
■on one’s own (phrase) without help(フレーズ)自力で、独力で誰の助けも借りず
■no offense (phrase) used before a statement to indicate that one does not want to cause a person or group to feel upset by what is about to be said(フレーズ)悪気はない
ウォーレン:分かってる。俺にできることあれば何でも・・・。
It’s cool. Whatever I can do to help…
マックス:それじゃ、ネイサンの父親のこと、できるかぎり調べてくれるかな。
What you can do is find out anything you can about Nathan’s father.
ウォーレン:任せて。あの季節外れの雪と日食もそうだけど、何か世の終末がそこまできてる気がするよ・・・。
I’m on it. Between the snow and eclipse, I’m assuming the apocalypse is around the corner…
■I’m on it (phrase) I will take care of a situation(フレーズ)すぐやります、もう取りかかってます、了解しました
■eclipse (n) an occasion when the sun disappears from view, either completely or partly(名)日食
■assume (v) to accept sth as true without question or proof(動)~と推測する、~と見なす、~と仮定する
■the apocalypse (n) in the Bible, the total destruction and end of the world(名)世の終末、大災害
■around the corner (phrase) coming very soon(フレーズ)すぐ近くに、間近に
マックス:ありがとうウォーレン、本当に。後で電話するね。
And…thank you. Seriously. I’ll call you later.
ウォーレン:そうして。なんか今、勝ち組の気分。
You better. I’m feeling pretty alpha now.
■alpha (a) used to describe sb who is strong or powerful, and who likes to be in charge of others (形)〔群れの中で〕第1位の
マックス:うん、ウォーレンはイケてるよ。
Yes. You are.
クロエ:あいつ、マックスにゾッコンじゃん。
Man, that guy is so fucking in love with you.
■be in love with (phrase) you feel romantically or sexually attracted to them, and they are very important to you(フレーズ)…にほれている、…を恋している
マックス:まあね・・・。
I know…
クロエ:ウォーレンのヤツ、ネイサンをフルボッコにしたな。
He really did give a serious beatdown to Nathan.
マックス:あんなウォーレンを見るのはちょっと怖かったな・・・。
It was a little scary to watch him do that…
クロエ:さて、お次はフランクと会う約束を取り付けよう。
Now let’s make a date with Frank.
■make a date with (phrase) to arrange to meet sb on a particular day(フレーズ)時間と場所を決めて(人)と会う約束をする
マックス:返事なんてしてくれるの?
Will he even answer you?
クロエ:フランクは金が欲しい時なら絶対返信する。
ほら言った通り、いますぐ来いって。
Frank always answers when he wants money.
Like I said, Frank wants to see me right now.
マックス:じゃあ、待たせられないね・・・。
Let’s not keep him waiting…
マックス:ああ・・・あのクジラたち、可哀そうで見てられない。
God… I hate seeing those poor whales like that.
クロエ:あたしもだよ。海であいつらを探している家族がいると思うと。さあ、フランクにはレイチェルを探す手助けをしてもらうぜ。
Me too. I just think of their families in the ocean out there looking for them. Well, that asshole is gonna help us find Rachel.
■asshole (n) an unpleasant, arrogant, uncaring, or stupid person(名)〈卑俗・侮蔑的〉〔嫌なことをする〕ばか者、ろくでなし、横柄なヤツ
マックス:さもなければ何? フランクに発砲でもする? クロエ、私の巻き戻す力を当てにするのはやめてよ・・・本当に。
Or what? You’ll actually shoot him? Chloe, do not count on my rewind… seriously.
■count on (phrase) to be confident that you can depend on sb(フレーズ)~を頼りにする、~を当てにする
クロエ:当てにするわけないだろ。だからこそ銃を持ってんだ。。
Obviously I’m not counting on you. That’s why I have a gun.
マックス:フランクとは話をするだけ。彼の手帳の暗号を手に入れる。以上。
Just talk to Frank so we can get that code for the book from him. That’s all.
クロエ:オーケー。余計なことしませんよ。
Got it. No dicking around.
■dick around (phrase) to waste time; to lose focus; to lack seriousness of purpose(フレーズ)〈俗〉時間を浪費する、焦点を失う、目的の深刻さを欠く
マックス:よし、行こう。
Let’s roll.
■Let’s roll (phrase) used to tell another person or a group of people to start leaving a place or to start doing sth(フレーズ)さあ始めよう、よし行こう
オーバーラッピング・シャドーイング・音読・リスニング練習動画
スポンサードリンク