「ライフ イズ ストレンジ」で英語学習 ep4p14 “Life is Strange” script
スポンサードリンク
英語字幕・日本語訳 (Episode 4: Dark Room 暗室 Part 14)
マックス:ダメ元でこのPINコードの番号を試してみるか・・・。
やった! さあ、ネイサン・プレスコットが隠そうとしていたものが何なのか・・・。
深呼吸してマックス。全部のデータをあたってパーティーの後ネイサンがケイトをどこに連れて行ったのか突き止めるんだ。
Couldn’t hurt to give this PIN code a whack…
Booyah! Let’s find out what Nathan Prescott has been trying to hide…
Take a breath, Max. Go through all this data and you can find out where Nathan took Kate after the party!
■(It) couldn’t hurt to do sth (phrase) used to mean that doing sth would not be harmful and might even be helpful(フレーズ)~してみたとしても害にはならない・損はない
□It doesn’t hurt to try 試してみること自体に害はない→損にはならないのでダメもとでやってみる
■give sb/sth a whack (phrase)1. hit sb/sth, 2. give it a try(フレーズ) 1. ~をピシャリとたたく、2. 試してみる
■PIN code (n) Personal Identification Number(名)個人識別番号
■booyah (exclamation ) used to express triumph or exuberance(間)やったー!、どうだ!
■go through(フレーズ) くまなく調べる、捜索する
マックス:クロエ、この場所に違いないよ。
Chloe, this is definitely the place.
■definitely (adv) without any doubt(副)間違いなく
クロエ:よし、調べてみる。
いや・・・ハズレだ。ここには何もない。ただ古い納屋があるだけだ・・・。
Let me dig up some more clues here.
Nope… Nothing, Max. There’s nothing here. Just some shitty old barn…
■dig up (phrase) to find information by searching carefully(フレーズ)慎重に調べて情報を見つける
■shitty (a) unfair, unkind, bad, difficult, or unpleasant(形)〈卑俗〉とても悪い、ひどく劣った
■barn [bɑːrn ] (n) a large building on a farm in which animals or hay (= dried grass) and grain are kept(名)納屋、倉庫、物置
マックス:誰がこの幽霊の出そうな納屋の所有者なのか調べてみようよ。
Let’s keep searching and find out who owns this haunted barn.
■haunted (a) a haunted place is one where ghosts often appear(形)幽霊のよく出る、とりつかれた
クロエ:任せな、ちょっと待ってろよ。
その人物の名前は――”ハリー・アーロン・プレスコット”。
I’m on this, hold on.
Somebody named—”Harry Aaron Prescott.”
マックス:ビックリだよ。警察に通報する?
I’m shocked. Should we call the police?
クロエ:ざけんなよ。ここの警察はネイサンの私設警備隊だって分かってるだろ?
Fuck that. You know the police here are like Nathan’s private security, right?
マックス:腐ってるね・・・
That’s so messed up…
クロエ:マックスも気づいてる通り、この街全体腐りきってんだよ。誰も信用できない・・・自分達以外は。だからここには自分たちで行くしかない。
As you’ve noticed, this whole town is messed up. We can’t trust anybody… Except each other. So we have to go out to that farmhouse by ourselves.
■farmhouse (n) the main house on a farm where the farmer lives(名)〔農場内の〕母屋、家屋
マックス:やっぱりそうなるか・・・。ウォーレンを呼ぼうか、ネイサンをぶん殴ったし・・・。
I was afraid you’d say that. We could call Warren, since he kicked Nathan’s ass…
クロエ:ふたりだけで行くんだ。他はナシ。それに何も怖くねぇよ。マックスには力があるし。もう少しでレイチェルが見つけられる気がするんだ・・・。絶対に見つけないと。
It’s just the two of us. Nobody else. And I’m not scared at all. You have the power. I feel like we’re this close to finding Rachel… We have to find her, Max.
マックス:見つけるよ。でも覚えておいて、永遠に私の力が使えるわけじゃないって。慎重に
いかないと。聞いてる、クロエ?
We will. But remember, my power isn’t infinite. We still have to be careful. Do you hear, Chloe?
■infinite (a) without limits; extremely large or great(形)無限の、計り知れない、終わりのない
クロエ:聞いてますよ。
Yes, sir.
マックス:ナニコレ、恐ろしいな。
Holy shit, this is scary.
■holy fuck/shit/crap (exclamation) a rude expression of surprise, shock, or astonishment(間)(驚き・恐怖・不快感を表して)うそだろ!、クソ!、なんてこった!
*holy fuckとholy shitはかなり汚い言葉。holy crapのほうが気軽に使える。
クロエ:そうだな、でもここまで来ちまったんだ。入口を探そうぜ。
I know, but we’re here. Let’s go find the best way in.
マックス:うわぁ、見てよこれ。新しいタイヤの跡だ。
Whoa, check this out. Fresh tire tracks.
クロエ:誰かがここに来たばっかなんだ。
Dude, somebody was just here.
■dude(間)〈米俗〉すげえ、おいおい(突っ込みを入れるような感じで使われることがある)
マックス:じゃあ、納屋に入って調べないとね・・・。
クロエ、入り口を見つけたよ! 来て!
ああ、まさに”ブレアウィッチ”の世界じゃん・・・全身鳥肌だよ。
Then we need to get in that barn…
Chloe! I found the front door! Come on!
God, this is way too Blair Witch… I have goose bumps all over.
■way too (phrase) excessively(フレーズ)あまりに、はるかに、すごく
*Blair Witch: an American horror movie “The Blair Witch Project”
ブレアウィッチ:米国のホラー映画「ブレア・ウィッチ・プロジェクト」
■goose bumps (n) a temporary condition in which small raised swellings appear on the skin because of cold, fear, or excitement(名)〔寒さ・恐怖などによって皮膚に生じる〕鳥肌
クロエ:ねえ、この古い箱見てみろよ。
Hey, check out this old chest!
■chest (n) a large, strong box, usually made of wood(名) 〔蓋付きの頑丈な〕収納箱
マックス:音、立てないで! わー、相当古いものだね。
A little louder, Chloe! Jeez, that is ancient.
■jeez (exclamation) an expression of surprise or emotion(間)わー、えーっ(Jesusの婉曲的表現で、驚きや失望を表す発声)
■ancient (a) of or from a long time ago, having lasted for a very long time(形)古代の、古びた、時代がかった
クロエ:なんだ、ハズレか。
Jackpot. Old shit.
マックス:ううん、しっかり調べてみて。
No, look closer.
■look closer(フレーズ)もっとじっくり見る、もっと詳しく検証する
クロエ:”ハリー・アーロン・プレスコット氏がアルカディア・ベイに図書館を寄付”・・・。”プレスコット・インダストリーが開館を祝福”・・・。”プレスコット家が町に核シェルターのブームをもたらす”。
“Harry Aaron Prescott and family donate new library to Arcadia Bay”… “Prescott Industries celebrate grand opening”… “The Prescotts bring bomb shelter boom to town.”
■bomb shelter(名)爆弾攻撃から身を守るための防空施設
*この「プレスコット家が核シェルターブームをもたらす」というのが伏線になってますね。「暗い部屋」は昔プレスコット家の人間がシェルターとして作ったものでしょうね。
マックス:新聞の切り抜きだね。クロエは手がかりを探して、私は辺りを詳しく調べてみるよ。
Nice scrapbook. You search for more clues and I’ll scope out the area.
■scrapbook (名)新聞や雑誌から切り抜いた記事を張っておく帳面
■scope out (phrase) to look carefully(フレーズ)~をよく見る、~を詳しく調べる
オーバーラッピング・シャドーイング・音読・リスニング練習動画
スポンサードリンク