「ライフ イズ ストレンジ」で英語学習 ep4p14 “Life is Strange” script

スポンサードリンク

英語字幕・日本語訳 (Episode 4: Dark Room 暗室 Part 14)

マックス:ダメ元でこのPINコードの番号を試してみるか・・・。

やった! さあ、ネイサン・プレスコットが隠そうとしていたものが何なのか・・・。

深呼吸してマックス。全部のデータをあたってパーティーの後ネイサンがケイトをどこに連れて行ったのか突き止めるんだ。

Couldn’t hurt to give this PIN code a whack…

Booyah! Let’s find out what Nathan Prescott has been trying to hide…

Take a breath, Max. Go through all this data and you can find out where Nathan took Kate after the party!

 

■(It) couldn’t hurt to do sth (phrase) used to mean that doing sth would not be harmful and might even be helpful(フレーズ)~してみたとしても害にはならない・損はない

□It doesn’t hurt to try 試してみること自体に害はない→損にはならないのでダメもとでやってみる

■give sb/sth a whack (phrase)1. hit sb/sth, 2. give it a try(フレーズ) 1. ~をピシャリとたたく、2. 試してみる

■PIN code (n) Personal Identification Number(名)個人識別番号

■booyah (exclamation ) used to express triumph or exuberance(間)やったー!、どうだ!

■go through(フレーズ) くまなく調べる、捜索する

 

マックス:クロエ、この場所に違いないよ。

Chloe, this is definitely the place.

 

■definitely (adv) without any doubt(副)間違いなく

 

クロエ:よし、調べてみる。

いや・・・ハズレだ。ここには何もない。ただ古い納屋があるだけだ・・・。

Let me dig up some more clues here.

Nope… Nothing, Max. There’s nothing here. Just some shitty old barn…

 

■dig up (phrase) to find information by searching carefully(フレーズ)慎重に調べて情報を見つける

■shitty (a) unfair, unkind, bad, difficult, or unpleasant(形)〈卑俗〉とても悪い、ひどく劣った

■barn [bɑːrn ] (n) a large building on a farm in which animals or hay (= dried grass) and grain are kept(名)納屋、倉庫、物置

 

マックス:誰がこの幽霊の出そうな納屋の所有者なのか調べてみようよ。

Let’s keep searching and find out who owns this haunted barn.

 

■haunted (a) a haunted place is one where ghosts often appear(形)幽霊のよく出る、とりつかれた

 

クロエ:任せな、ちょっと待ってろよ。

その人物の名前は――”ハリー・アーロン・プレスコット”。

I’m on this, hold on.

Somebody named—”Harry Aaron Prescott.”




 

マックス:ビックリだよ。警察に通報する?

I’m shocked. Should we call the police?

 

クロエ:ざけんなよ。ここの警察はネイサンの私設警備隊だって分かってるだろ?

Fuck that. You know the police here are like Nathan’s private security, right?

 

マックス:腐ってるね・・・

That’s so messed up…

 

クロエ:マックスも気づいてる通り、この街全体腐りきってんだよ。誰も信用できない・・・自分達以外は。だからここには自分たちで行くしかない。

As you’ve noticed, this whole town is messed up. We can’t trust anybody… Except each other. So we have to go out to that farmhouse by ourselves.

 

■farmhouse (n) the main house on a farm where the farmer lives(名)〔農場内の〕母屋、家屋

 

マックス:やっぱりそうなるか・・・。ウォーレンを呼ぼうか、ネイサンをぶん殴ったし・・・。

I was afraid you’d say that. We could call Warren, since he kicked Nathan’s ass…

 

クロエ:ふたりだけで行くんだ。他はナシ。それに何も怖くねぇよ。マックスには力があるし。もう少しでレイチェルが見つけられる気がするんだ・・・。絶対に見つけないと。

It’s just the two of us. Nobody else. And I’m not scared at all. You have the power. I feel like we’re this close to finding Rachel… We have to find her, Max.

 

マックス:見つけるよ。でも覚えておいて、永遠に私の力が使えるわけじゃないって。慎重に

いかないと。聞いてる、クロエ?

We will. But remember, my power isn’t infinite. We still have to be careful. Do you hear, Chloe?

 

■infinite (a) without limits; extremely large or great(形)無限の、計り知れない、終わりのない

 

クロエ:聞いてますよ。

Yes, sir.




 

マックス:ナニコレ、恐ろしいな。

Holy shit, this is scary.

 

■holy fuck/shit/crap (exclamation) a rude expression of surprise, shock, or astonishment(間)(驚き・恐怖・不快感を表して)うそだろ!、クソ!、なんてこった!

*holy fuckとholy shitはかなり汚い言葉。holy crapのほうが気軽に使える。

 

クロエ:そうだな、でもここまで来ちまったんだ。入口を探そうぜ。

I know, but we’re here. Let’s go find the best way in.

 

マックス:うわぁ、見てよこれ。新しいタイヤの跡だ。

Whoa, check this out. Fresh tire tracks.

 

クロエ:誰かがここに来たばっかなんだ。

Dude, somebody was just here.

 

■dude(間)〈米俗〉すげえ、おいおい(突っ込みを入れるような感じで使われることがある)

 

マックス:じゃあ、納屋に入って調べないとね・・・。

クロエ、入り口を見つけたよ! 来て!

ああ、まさに”ブレアウィッチ”の世界じゃん・・・全身鳥肌だよ。

Then we need to get in that barn…

Chloe! I found the front door! Come on!

God, this is way too Blair Witch… I have goose bumps all over.

 

■way too (phrase) excessively(フレーズ)あまりに、はるかに、すごく

*Blair Witch: an American horror movie “The Blair Witch Project”

ブレアウィッチ:米国のホラー映画「ブレア・ウィッチ・プロジェクト」

■goose bumps (n) a temporary condition in which small raised swellings appear on the skin because of cold, fear, or excitement(名)〔寒さ・恐怖などによって皮膚に生じる〕鳥肌

 

クロエ:ねえ、この古い箱見てみろよ。

Hey, check out this old chest!

 

■chest (n) a large, strong box, usually made of wood(名) 〔蓋付きの頑丈な〕収納箱

 

マックス:音、立てないで! わー、相当古いものだね。

A little louder, Chloe! Jeez, that is ancient.

 

■jeez (exclamation) an expression of surprise or emotion(間)わー、えーっ(Jesusの婉曲的表現で、驚きや失望を表す発声)

■ancient (a) of or from a long time ago, having lasted for a very long time(形)古代の、古びた、時代がかった

 

クロエ:なんだ、ハズレか。

Jackpot. Old shit.

 

マックス:ううん、しっかり調べてみて。

No, look closer.

 

■look closer(フレーズ)もっとじっくり見る、もっと詳しく検証する

 

クロエ:”ハリー・アーロン・プレスコット氏がアルカディア・ベイに図書館を寄付”・・・。”プレスコット・インダストリーが開館を祝福”・・・。”プレスコット家が町に核シェルターのブームをもたらす”。

“Harry Aaron Prescott and family donate new library to Arcadia Bay”… “Prescott Industries celebrate grand opening”… “The Prescotts bring bomb shelter boom to town.”

 

■bomb shelter(名)爆弾攻撃から身を守るための防空施設

*この「プレスコット家が核シェルターブームをもたらす」というのが伏線になってますね。「暗い部屋」は昔プレスコット家の人間がシェルターとして作ったものでしょうね。

 

マックス:新聞の切り抜きだね。クロエは手がかりを探して、私は辺りを詳しく調べてみるよ。

Nice scrapbook. You search for more clues and I’ll scope out the area.

 

■scrapbook (名)新聞や雑誌から切り抜いた記事を張っておく帳面

■scope out (phrase) to look carefully(フレーズ)~をよく見る、~を詳しく調べる

 

オーバーラッピング・シャドーイング・音読・リスニング練習動画

スポンサードリンク

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です