ビデオゲーム「ウォーキング デッド」で英語学習 ep5p4 “The Walking Dead” script
スポンサードリンク
英語字幕・日本語訳 (エピソード5 No Time Left タイムリミット part 4)
謎の男:そうさ。私は人食い人種でもなければ、森に潜む人殺しでも、悪人でもない。ただの父親で・・・少年野球のコーチだ。
Yeah. I’m not some cannibal, Lee. Some killer out in the woods. Some…villain. I’m just a…dad. I coach little league.
■cannibal (n) a person who eats human flesh, or an animal that eats the flesh of animals of its own type(名)人食い人種
■villain (n) a bad person who harms other people or breaks the law(名)悪人、悪役
リー:私は盗ってない。
I didn’t take from you.
謎の男:君の仲間も盗ってない?
Your people didn’t?!
リー:なあ、私に何と言って欲しいんだ?
Look, what do you want me to say?
謎の男:何も言って欲しいとは思ってない。何が起こったのかを知ってもらいたいのさ。
今までに大切な人を傷つけたことがあるかい?
I don’t want you to say anything. I want you to know what happened.
Have you ever hurt somebody you care about?
■care about (phrase) to have a strong feeling of love or affection for sb/sth (フレーズ)~を大切にする、~を大事に思う
リー:ああ、もちろん。
Yes. Of course.
謎の男:誰だ?
Who?
リー:妻だ。
My wife.
謎の男:何をした?
How?
リー:色々とさ。彼女は仕事で留守がちで、私はそれが不満だった。家族が欲しかったんだ。
In a lot of ways. She traveled for work. I didn’t like that. I wanted a family.
謎の男:もっともな話だ。
A reasonable thing to want.
■reasonable (a) having sound judgement; fair and sensible(形)合理的な、妥当な
リー:だからよく妻とはケンカをした。そして一番恐れていたことが現実になった。ある日、授業に向かう途中で気分が悪くなり、休講にして帰宅した。そこで他の男といる妻を見つけた。私はそいつを手にかけたんだ。
So we fought. And it made my biggest fear come true. I got sick one day on my way to class. Canceled it and went home. Found her there with someone else. Killed him.
■on one’s way to (phrase) in the process of traveling to or leaving some place(フレーズ)~に行く途中で
リー:私は腹を立ててばかりで、妻の苦しみに思いが至らなかった。あんたは?
I was mad at her for so long and I can’t imagine how much pain she felt. How about you?
謎の男:妻のことをヒドく傷つけたんだ。息子のアダムが行方不明になった。あの子はまだ幼すぎると妻が言っていたのに、狩りに連れ出した。息子も狩りの仕方を覚えなければならないと思ったんだ。
I hurt her so bad. My son, Adam, went missing. I took him out hunting even though my wife said he was too young. I figured he had to learn.
■go missing (phrase) to become lost or disappear(フレーズ)行方不明になる
■figure (v) to think, consider, or expect to be the case(動)~と思う、推測する
謎の男:息子がいなくなったまま戻った私を見た妻の顔には「この人でなし」と書いてあったよ。ふたりで息子を探しに行ったが、見つからなかった。本当に妻にヒドいことをした。
そして車に戻ると、私たちの物がすべて消えていた。君の仲間さ。野球帽をかぶった男。そして、その愚かな妻。彼らが私たちを絶望的な状況に追い込まなければ、妻の信頼を取り戻すこともできたかもしれないのに。
I came back without him and the look on her face said…”You are a MONSTER.” We all went out looking for him. We never found him. I hurt her so bad.
And then we came back and all our stuff was gone. Your people, Lee. That asshole in the ball cap. His stupid fucking wife. I could’ve earned her trust back if they hadn’t made our situation so desperate.
■asshole (n) an unpleasant, arrogant, uncaring, or stupid person(名)〈卑俗・侮蔑的〉〔嫌なことをする〕ばか者、ろくでなし、横柄なヤツ
■ball cap/baseball cap (n) a tightly fitting hat, originally worn by baseball players(名)野球帽
■earn trust(フレーズ)信頼を得る *「built trust 信頼を築く」という表現もある。
■desperate (a) feeling or showing a hopeless sense that a situation is so bad as to be impossible to deal with(形)絶望的な
リー:すまない。
I’m sorry.
謎の男:空腹になればなるほど妻は私を責めて、娘のエリザベスを連れて出て行ってしまったよ。ふたりはそう遠くへは行かなかった・・・私は翌日彼女達を見つけた。道に転がってたよ。
The hungrier we got, the more she blamed me. Until she finally took our daughter, Elizabeth, and left. They didn’t get far… I…found them a day later. In the road.
■The + 比較級, the + 比較級(フレーズ)~すればするほどますます…
*on the road だと道の上を動いているイメージで、in the roadだと道の上にとどまっているイメージ。
リー:どうやってすべてを知ったんだ?
How could you know all this?
謎の男:無線でクレメンタインを見つけた時、君に対して怒りはなかったんだ。他のヤツラをつけてたんだ。復讐のために。
だが、君の行動とあの子が置かれている状況を知るにつれ・・・予定を変えたよ。よく聞け。これだけは言っておく。あの子の世話は私に任せろ。私たちは家族になるんだ。
After I found Clementine on my radio, I wasn’t even mad at you. I was coming for the others. For revenge.
But the more I heard about the things you did and the danger she was in…our plan changed. Lee, listen to me. I need you to hear this before what happens next. I can take care of her. We can have a family.
■come for (phrase) to seek sb in order to apprehend or attack them(フレーズ)〈人の方に〉襲おうと向かってくる
■revenge (n) harm done to sb as a punishment for harm that they have done to sb else(名)報復、仕返し、あだ討ち
オーバーラッピング・シャドーイング・音読練習動画
スポンサードリンク