ビデオゲーム「ウォーキング デッド」で英語学習 ep2p4 “The Walking Dead” script
スポンサードリンク
人数分の食料がなく、誰に食べ物を分配するのか・・・。苦しい判断が要求されます。全員共倒れしかねないこういう状況だとリリーの判断が間違ってるとも言えないのですかねぇ・・・。
英語字幕・日本語訳 (エピソード2 Starved for Help 飢えとの戦い part4)
ラリー:板をちゃんと押さえてろ。
Will you hold the damned boards steady?!
■steady (a) not moving or changing suddenly(形)固定した、動かない
マーク:やってるよ。自分がこうも弱ってきてるとは。
I’m trying. I didn’t realize I was getting this weak already.
ラリー:何が欲しい? ほどこしか? おまえが黙ってメソメソするのをやめたらポケットの60セントをくれてやるぞ。
What do you want? A handout? I’ve got 60 cents in my pocket if you’ll shut up and quit being such a pansy.
■handout [hǽndàut ] (n) something such as food, clothing, or money that is given free to someone who has a great need for it(名)〔乞食への〕施し、施し物、お恵み
■pansy (n) an offensive word for a man who behaves in a way that is considered to be more typical of a woman(名)〈俗・軽蔑的・やや古〉女々しい男
リー:補修の手伝いはいるかい?
Need any help with the wall?
ラリー:いらん。
Nope.
■nope = no
マーク:あんたの斧が使える。借りていいか?
Actually, we could use your axe. You mind if we take it?
■axe / ax (n) a tool that has a heavy iron or steel blade at the end of a long wooden handle, used for cutting wood(名)おの、まさかり
ラリー:ああ、ちょっとの間、俺たちに貸せ。
Yeah, give us that thing for a bit.
リー:ほら、マーク。役立つだろう。
Here mark. This should help.
マーク:ありがとう。
Thanks.
ラリー:おい、ここの仕事は全部俺がやってんだ。俺に斧を貸そうとは思わなかったのか?
Hey. I’m the one doing all the work over here. You didn’t think to give me the axe?
マーク:おいおい、ラリー。勘弁してやれよ。リーはあんたがリリーを守ろうとしてるだけなのは分かってるって言ってたぞ。彼がクレメンタインを守るのと同じだからな。
Come on, Lary. Cut Lee some slack. He knows you’re just out to protect Lilly, he told me so. Just like he’s trying to protect Clementine.
■cut someone some slack (phrase) to not judge someone as severely as you usually would because they are having problems at the present time(フレーズ)(人)に猶予を与える、(人)を大目に見る、(人)を勘弁してやる
ラリー:こいつは・・・俺はただ食いもんが欲しいだけだ。こうもずっと食べ物なしだと誰でも怒りっぽくなっちまうのさ。
HE…I just need some food. Going this long without a proper meal will make anybody cranky.
■cranky (a) easily annoyed or upset(形)〈話〉不機嫌な、怒りっぽい
リー:ほら、ラリー。リリーはあんたには元気でいてほしいだろう。
Here, Larry. Lilly would want you to keep your strength up.
■keep one’s strength up (フレーズ)体力を保つ
ラリー:娘には俺の心配をするのを止めて欲しいもんだ。
That girl needs to quit worrying about me so much.
マーク:なあ、あんた大丈夫か? さっきは酷い状況だった。脚を切断しなきゃならないなんて。
Hey. You holding up okay, Lee? That was pretty fucked up back there. Having to cut that guy’s leg off.
■hold up (phrase) to remain strong or successful(フレーズ)持ちこたえる
■be fucked up (phrase) unhappy and emotionally damaged(フレーズ)〈卑俗〉ひどい、嫌だ、不快である
リー:ああ。カーチャが彼を救ってくれるのを願うよ。
空軍基地が恋しいかい? この壁では軍の基準を満たさないもんな。
Yeah. I just hope Katjaa can save him.
You ever miss the Air Force base? I mean, this wall isn’t exactly military standard.
■air force (n) the part of a country’s military forces that uses aircraft and fights in the air(名)空軍
■base (n) a place where there are military buildings and weapons and where members of the armed forces live(名)基地
■military (n) relating to or belonging to the armed forces(名)軍
■standard (n) a level of quality(名)〔質の程度を比較する〕尺度、基準、〔到達すべき水準としての〕規格
マーク:あそこに戻るなんて嫌だね。あんたたちが俺を拾ってくれた時に見ただろ? 完全に侵略されちまってた。
No way I’m going back there. You saw what it was like when you guys picked me up. Completely overrun.
■overrun (v) If unwanted people or things overrun, they fill a place quickly and in large numbers(動)〔国などを〕侵略する
リー:リリーは俺たちにおかんむりだ。
Lilly’s pretty pissed at us.
■be pissed at (phrase) annoyed(フレーズ)〈卑〉(人)にむかつく[腹を立てる]
マーク:彼女のしようとしてることは正しい、だけど――
Listen, I know her intentions are good, but…
■intention (n) something that you want and plan to do(名)〔~する〕意図、腹づもり
ラリー:だけども何もない! 娘は賢い選択をしてる! お前たちが連れてきたお荷物は出ていくべきだ!
But nothing! She’s making the smart choice. Those parasites you guys brought back need to go!
■parasite (n) a person who is lazy and lives by other people working, giving them money, etc. (名)〔人の好意を利用して暮らす〕たかり、寄生者
リー:壁の補強、頑張ってくれ。
Well, good luck with that wall.
マーク:ああ。
We’ll get it.
オーバーラッピング・シャドーイング練習動画
前半: リピート再生・スロー再生・字幕あり
後半: 通し再生・字幕なし
スポンサードリンク