「バイオハザードRE: 2」で英語学習 p19 “Biohazard RE: 2” Script

スポンサードリンク

英語字幕・日本語訳 (Biohazard RE: 2 p19)

レオン:前に進まないと・・・クソッ!

いいぜ、来いよ!

Gotta keep going…! Oh, shit…

Alright, come on!

 

エイダ:これでおあいこね。

We’ll call it even.

 

■call it even (phrase) to agree with sb that a debt has been paid and that no one owes anything more(フレーズ)貸し借りなしということにする 例)Let’s call it even now. これでチャラ・おあいこってことにしよう。

 

 

シェリー:クレア!

Claire!

 

クレア:大丈夫よ、戻ってきたわ。ここから出るわよ!

It’s OK, I’m here. We are getting outta here!




 

レオン:クソッ! ここから出ないと!

彼女に会いたいだなんて・・・

Shit! Gotta get outta here!

I can’t believe I actually miss her…

 

■actually (adv) in fact or really(副)本当に、実際は

 

クレア:ここから出たらまず何をしたい?

So what’s the first thing you wanna do when we get outta here?

 

シェリー:クレアの住んでるところが見たいな。

I want to see where you live.

 

クレア:それは良かった。だってシャワー浴びたいもの。

Good, cause I…need to take a shower.

 

シェリー:だね・・・。

Yeah…

 

クレア:やだホントに? 臭うかな・・・ああ、そうね・・・。

Really? That bad… oh, yeah…




 

レオン:クレア!

Claire.

 

クレア:レオン! 会えて嬉しいわ。

Leon! It’s so good to see you.

 

レオン:うまくいくって言っただろ?

I told you we’d make it didn’t I?

 

■make it(フレーズ)うまくいく、やり遂げる

 

クレア:そうだったわね。

You did.

 

レオン:彼女は?

Who’s this?

 

クレア:この子? シェリーよ。

This…? This is Serry.

 

レオン:そうか。

なんだよ・・・

OK.

Jesus…

 

クレア:何だったの?

What was that?

 

レオン:分からない。

I don’t know.

 

クレア:シェリーとここにいて。確かめてくるわ。

You stay here with Sherry. I’m gonna go check it out.

 

レオン:クレア! その車両を切り離す!

Claire! We gotta lose that car!

 

クレア:気に入った? じゃあね、この化け物!

You like that? Goodbye, fucker!

 

レオン:手を貸せ!

Give me your hand!




 

 

シェリー:それで・・・ふたりは恋人同士なの?

So…are you guys, like, boyfriend and girlfriend?

 

レオン:いや俺たちは・・・出会ったばかりなんだ・・・ゆうべね。

No, we’re just uh… Well, we actually just met…last night?

 

クレア:ええ・・・すごい初デートになったのに。

Yeah… That would’ve been one helluva first date, though.

 

■helluva (a) extremely, or extremely big(形) 〈俗・強意語〉すごい、どえらい、ひどい

 

レオン:ああ、想像できないくらいね・・・。

Yeah, you have no idea…

 

シェリー:見て! あの人、私たちを乗せてくれるかも。

Look! He might be able to give us a ride.

 

クレア:汚染されているのが街だけじゃなかったらどうする?

What if it’s not just the city?

 

■what if (フレーズ)もし~だったらどうなるか

 

レオン:ここからシェリーを離しておいてくれ。

Get Sherry outta here.

 

クレア:さあ、来て。

Come on.

 

ラジオ:さあ、お届けしたのはザ・グレイブの「リブ・アナザー・デイ」でした。

Hey! That was “Live Another Day” by The Grave.

 

レオン:・・・いいヤツだったな・・・。

Well, he was friendly…

 

クレア:つまり・・・終わったってことかな?

So…is it over?

 

レオン:分からない。だけど終わってなかったとしたら止めるまでだ。どれほど大変であろうと。

I don’t know. But if it’s not, we’ll stop it. Whatever it takes.

 

クレア:ええ。その通り、必ず止めるわ。

Yeah. You’re damn right we will!

 

レオン:みんな一緒なら大丈夫だ。行こう。

Long as we stick together, we’ll be fine. Come on.

 

シェリー:ねえ! 私をふたりの養女にしてよ。

Hey! You guys can adopt me.

 

■adopt (v) to legally take another person’s child into your own family and take care of him or her as your own child(動)〔~を〕養子・養女にする

 

クレア:養女に?

Adopt you?

 

シェリー:子犬を飼おうよ!

We can get a puppy!

 

■puppy (n) a young dog(名)子犬

 

クレア:子犬?

A…puppy?

 

シェリー:それからオウムも!

And a parrot!

 

■parrot (n) a tropical bird with a curved beak, often kept as a pet and trained to copy the human voice(名)オウム

 

クレア:オウムね・・・それはステキ。

Parrot? Great…

 

シェリー:ずっとペットが欲しかったけど、ママが家が散らかるからって・・・。

I always wanted pets but my mom said they’re too messy.

 

■messy (a) untidy(形)〔部屋などの場所が〕散らかった、汚い

 

レオン:あー・・・

Hmm…

 

クレア:まあね・・・

Yeah…

 

 

オーバーラッピング・シャドーイング・音読練習動画

二部構成

前半:リピート再生・スロー再生・日英同時字幕表示

後半:通し動画・字幕なし

スポンサードリンク

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です