「バイオハザードRE: 2」で英語学習 p18 “Biohazard RE: 2” Script
スポンサードリンク
英語字幕・日本語訳 (Biohazard RE: 2 p18)
クレア:もうっ。これって・・・よし・・・。
やった! 手に入れたわ! 良かった・・・抗ウイルス薬・・・。シェリーのところに戻らないと。
Dammit. Oh… look at that… Alright…
Hell yeah! Got it! Thank god… the antiviral agent… Gotta get back to Sherry…
クレア:シェリー。
Hey!
シェリー:クレアなら上手くいくと思ってた。
ママ、助けが必要なの。
I knew you’d make it. My mom needs help.
■make it(フレーズ)うまくいく、やり遂げる
クレア:アネット?
Annette?
アネット:シェ・・・シェリー・・・具合はどう?
Sh… Sherry… How are you?
シェリー:大丈夫だけど・・・顔色が悪いよ。
ママ!?
OK… But you don’t look so good.
Mommy!?
アネット:ねえ、画面を見て。ああ、良かった。
Hey, look at the screen. Oh, thank god.
クレア:それで、シェリーは大丈夫なのね?
So, Sherry’s gonna be alright?
アネット:しばらくは体調がよくないでしょうけど・・・ええ、Gウイルスは消えてるわ。
She’ll be weak for a little while but… Yes, she’s free of the G-virus.
クレア:聞いた?
Did you hear that?
シェリー:ママ、どうしちゃったの?
What happened to her?
クレア:あの化け物に襲われて・・・
She was attacked by that monster—
アネット:わ・・私のことは心配しないで。娘を安全なところまで・・・連れて行って。シェリー・・・今までのことごめんなさい。今はあなたの命がなにより大事――
Don’t… Don’t worry about me. Take my daughter… to safety. I’m sorry, Sherry… for everything. Your life is what is important now—
■safety (n) a place where you are safe from danger(名)安全な場所、避難所
シェリー:ママをここに置いていけないよ!
We can’t just leave her here!
クレア:その通りね。置いてけないわ。
You’re right. We can’t.
アナウンス:警告。レベル4ウイルスが許可なく持ち出されましたのが確認されました。施設封鎖を開始します。
Attention: Unauthorized removal of a [Level 4] virus detected. Facility lockdown initiated.
■unauthorized (a) without sb’s official permission to do sth or be in a particular place(形)権限のない、正式に許可されていない
■removal (n) the act of taking sth/sb away from somewhere or sth(名)取り除くこと、撤去、移転
■detect (v) to discover sth, especially using a special method(動)~を見つける、見抜く
■initiate (v) to cause something to begin(動)開始する、〔プログラムなどを〕起動する
クレア:これってどういう意味?
What does that mean!?
アネット:自滅プログラムよ・・・Gウイルスがこの建物から漏洩した場合の。お願い・・・娘を助けて。
It’s the… self-destruct code… In case the G-Virus leaves the building. Please… Save my daughter.
■self-destruct (a) enabling a thing to self-destruct(形)自己破壊する、自滅する
■code(名)コード、プログラム
シェリー:やだよ!
No…!
クレア:シェリー・・・シェリー、ママにお別れを言わないと。さあ。さよならをして。お願いシェリー、聞いて・・・ママはシェリーのこと愛してた。だから行かないと・・・行こう。
Sherry… Sherry… we gotta say goodbye to your mom. Come on. Please say goodbye. Please Sherry, listen… She loved you, OK? We really gotta get going… Come on.
■get going (phrase) leave a place in order to go somewhere else (フレーズ)前進する、出発する、動き出す
シェリー:ジャケットのこと、本当だったね。クレアがいてくれて私本当に幸運だよ。
You were right about this jacket. I’m so lucky to have you.
クレア:さあ、その話はあとにして急がないと。行きましょう。
Listen, we can talk more about that later. We gotta hurry now. Come on.
シェリー:何をしてるの?
What are you doing?
クレア:この列車を動かさないと。シェリーはここにいて。いいわね?
I gotta get this train moving. I need you to stay right here, OK?
シェリー:分かった。動かないって約束する。
OK. I promise I won’t move.
クレア:いい子ね。
Good.
シェリー:気をつけてね。
Be careful.
クレア:もちろんよ。
よし・・・いいわ、何とか動いたみたい・・・
Always.
OK…Alright, did something…
レオン:あれは誰だ?
Who’s that?
クレア:いいわ、これでいけそうね。
Alright, it’s working.
レオン:クレア!
Claire!
クレア:え? レオン? あなたもここにいるの?
What!? Leon? You’re down here too!?
レオン:ああ。だがこの場所は崩壊する。よく聞くんだ。ここから出るんだ。すぐに!
Yeah. But the whole place is coming down. Listen to me. You need to get out. Fast!
■come down (phrase) (of a building or other structure) collapse or be demolished(フレーズ)壊れる、崩れる
クレア:ええ。脱出路がある。何とかなるわ。レオンは今どこにいるの?
Yeah. There’s a way out. We can make it! Where are you now?
■way out (n) a door or passage through which you leave a building, a way to escape a difficult situation(名)出口、逃げ道
レオン:クレア? まだそこにいるのか?
Claire? You still there?
クレア:レオン? ねえ、レオン、声が途切れているわ・・・
Leon!? Hey Leon, you’re breaking up.
■break up (phrase) If sb who is talking on a mobile phone is breaking up, their voice can no longer be heard clearly(フレーズ)〔電波障害などが原因で通話が〕途切れる
レオン:俺のことはいいからそこから出るんだ!
Don’t worry about me! Just get outta here!
クレア:レオン、レオン! もうっ!
Leon. Leon! Damn!
オーバーラッピング・シャドーイング・音読練習動画
二部構成
前半:リピート再生・スロー再生・日英同時字幕表示
後半:通し動画・字幕なし
スポンサードリンク