「バイオハザード4」で英語学習 p11 “Resident Evil 4” script

スポンサードリンク

英語字幕・日本語訳

(レオンの前に現れるクラウザー)

 

クラウザー:久しぶりだな、レオン。

Been a long time, comrade.

 

■comrade (n) a friend, especially one who you have been involved in difficult or dangerous, usually military, activities with(名) 〔苦楽を共にした〕同僚、仲間

 

レオン:クラウザー!

Krauser!

 

クラウザー:2年前、事故で死んだ・・・そう聞かされたか?

I died in the crash two years ago. Is that what they told you?

 

レオン:お前がアシュリーを連れ去ったんだな。

You’re the one who kidnapped Ashley.

 

■kidnap (v) abduct sb and hold them captive, typically to obtain a ransom(動)誘拐する、拉致する

 

クラウザー:思った通り、察しが良いな。結局のところ俺たちは互いの考えてることが分かる。

You catch on quick as expected. After all, you and I both know where we come from.

 

■catch on quick(フレーズ)察しが良い

 

レオン:何が目的だ。

What do you want?

 

クラウザー:フン。サドラーが育てたサンプルが欲しいだけだ。

Hmph. The sample Saddler developed, that’s all.

 

レオン:アシュリーを巻き込むな。

Leave Ashley out of this!

 

■leave sb/sth out of (phrase) to exclude sb/sth from some activity or situation (フレーズ)~を~に巻き込まない 例)Leave me out of your fantasies. 勝手に変な想像しないでよ。

 

クラウザー:サドラーに俺を信用させるために彼女が必要だったんだ。お前と同じく俺もアメリカ人だからな。

Oh, I needed her to buy Saddler’s trust in me. Like you, I’m American.

 

レオン:たったそれだけのために彼女を巻き込んだのか?!

You got her involved just for that?!

 

クラウザー:これもアンブレラの為。

All for Umbrella’s sake.

 

■for the sake of sb/for sb’s sake (phrase) in order to help or bring advantage to sb(フレーズ)(人)のために

 

レオン:アンブレラ?

Umbrella?

 

クラウザー:うっかり口を滑らせるところだった。話はもういい。死ね、レオン!

Almost let it slip. Enough talk. Die, comrade!

 

■let something slip (phrase) reveal sth inadvertently in the course of a conversation(フレーズ)〔秘密などを〕うっかり漏らす

■comrade (n) a friend, especially one who you have been involved in difficult or dangerous, usually military, activities with (名)同僚、仲間、同志

 

(エイダがクラウザーに発砲)

 

レオン:エイダ!

Ada!

 

クラウザー:おや、赤いドレスの雌犬じゃないか。

Well, if it isn’t the bitch in the red dress.

 

■if it isn’t (phrase) used when sb is surprised to see sb(フレーズ)あれ~じゃないか(顔見知りの人を見掛けたとき)

 

エイダ:分が悪いのはそちらのようね。

Looks like we have the upper hand here.

 

■gain/get/have the upper hand (phrase) you have more power than anyone else and so have control(フレーズ)〔戦い・競争・交渉などで敵・相手より〕優位に立つ

 

クラウザー:多少生きながらえることはできても死は避けられんさ。

You may be able to prolong your life, but it’s not like you can escape your invitable death, is it?

 

■prolong (v) extend the duration of(動)長くする、引き延ばす

■inevitable (a) certain to happen; unavoidable(形)避けられない

 

(2対1で振りを悟り、いったん退却するクラウザー)

 

エイダ:知り合いだったようね。

You knew each other?

 

レオン:まあ、な。そろそろ目的を教えてくれてもいいんじゃないか?

More or less. Maybe it’s about time you told me the reason why you’re here?

 

エイダ:またの機会にでもね。

Maybe some other time.

 

(去っていくエイダ)

 




<無線>

 

サドラー:旧友との再会は楽しんでいただけたかな?

Enjoy the reunion with your old friend?

 

■reunion (n) an instance of two or more people coming together again after a period of separation(名)〔別れていた人や物の〕再結合、再会

 

レオン:実のところ、楽しんだぜ。

As a matter of fact, I did.

 

■as a matter of fact (phrase) in reality or actuality(フレーズ)実は、実を言うと、何を隠そう

 

サドラー:それは良かった。この島に来た大切なゲストにつまらない想いをして欲しくないからね。

Wonderful. I wouldn’t want my special guests on the island feeling unattended.

 

レオン:あんたに礼を言うべきなのかな?

Guess I’m supposed to thank you, right?

 

(笑いながら通信を切るサドラー。再びクラウザーと相まみえるレオン)

 

クラウザー:あの女と関係してるとはな・・・

So, you two are all hooked up now, is that it?

 

レオン:アシュリーはどこだ?

Where’s Ashley?

 

クラウザー:知りたいか? あのゲートの先だ。だがゲートを開けるには3つの紋章がいる。

Do you really wanna know? She’s beyond that gate. But you’ll need three insignias to open it.

 

■insignia (n) an object or mark which shows that a person belongs to a particular organization or has a particular rank(名)記章、バッジ、記号

 

レオン:クラウザー、何を企んでる?

What are you gonna do, Krauser?

 

クラウザー:1つは北・・・もう1つは東。

There’s one in the north. And the other in the east.

 

レオン:当ててみようか・・・最後の1つはお前が持ってる。

And let me guess. You got the last one.

 

クラウザー:つまり短い鎖に繋がれた犬のように・・・おまえの行動は制限されるってことだ。

It pretty much means you’re on a tight leash.

 

■on a tight leash (phrase) Under strict control(フレーズ)厳しく規制・拘束されて

 

レオン:よく考えたようだな。

Sounds like you thought this one out pretty well.

 

(クラウザーとの戦闘開始)

 

レオン:アンブレラを復活させてどうするつもりだ?

What do you intend to do, restoring Umbrella?

 

■restore (v) to return sb/sth to an earlier good condition or position(動)〔~を〕元の状態に戻す、〔~を〕修復する、復活させる

 

クラウザー:狂った世界に秩序と均衡をもたらすのだ。

To bring order and balance to this insane world of ours.

 

■order (n) a situation in which rules are obeyed and people do what they are expected to do(名)秩序(のある状態)

■insane (a) extremely unreasonable or stupid(形)〈話〉常軌を逸した、バカげた、愚かな

 

レオン:お前のような狂った人間には秩序も均衡ももたらすことなんてできないだろ。

A psycho like you can’t bring order or balance.

 

クラウザー:まさか保守的な考えでこれからの世のかじ取りができるとは本気で思ってはいないよな?

死を覚悟するんだな、レオン。

You don’t seriously think a conservative mind can chart a new course for the world, do you?

Prepare for your death, Leon.

 

■conservative (a) tending to emphasize the importance of preserving traditional cultural and religious values, and to oppose change, esp. sudden change(形)〔見方や価値観が〕保守的な

■chart (v) to show sth on a chart / to arrange a plan of action(動)図に記す、計画を立てる

■chart a course(フレーズ)進路を図で示す、進路を決める

 

オーバーラッピング・シャドーイング・音読練習動画

スポンサードリンク

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です