「バイオハザード4」で英語学習 p9 “Resident Evil 4” script

スポンサードリンク

英語字幕・日本語訳

(サンプルを手に入れたルイスがやってくる)

 

ルイス:レオン! 手に入れたぞ!

Leon! I got it!

 

(サドラーに攻撃されるルイス)

 

レオン:ルイス!

Luis!

 

サドラー:サンプルを手に入れたからには、もうお前は用なしだ。

Now that I have the sample, you serve me no purpose.

 

■now that (phrase) You use now that to give an explanation of a new situation (フレーズ)今や~だから、~からには

例)Now that things are better, we should talk about the problem. 状況も好転してきたので、問題について話し合うべきだ

 

レオン:サドラー!

Saddler!

 

サドラー:同じ運命をたどるよう、お前の処分はサラザールに任せてある。

My boy Salazar will make sure you follow the same fate.

 

■fate (n) what happens to a particular person or thing, especially sth final or negative, such as death or defeat(名)宿命、自分の力では変えられない運命(ネガティブ)

 

レオン:しっかりしろ、ルイス!

Stay with me, Luis.

 

*直訳は「私と一緒にいて」ですが、死にそうな人に向かって「私と一緒にいて→現世に留まって→死なないで」という意味で使われることもあります。

 

ルイス:俺はサドラーに雇われた研究員だが・・・サドラーに俺の腹の内がバレちまった。

I am a researcher hired by Saddler. He found out what I was up to.

 

■be up to (phrase) to be doing sth, often sth bad or illegal, usually secretly(フレーズ)〔よからぬことを〕たくらんで、もくろんで

例)He must be up to something. 何かたくらんでいるに違いない。

 

レオン:しゃべるな。

Don’t talk.

 

ルイス:これを。一時的にヤツらの成長を抑える薬だ。サンプルは・・・サドラーに取られちまった。取り返してくれ。

Here. It should suppress growth of the parasite. The sample…Saddler took it. You have to get it back.

 

■suppress (v) to prevent sth from continuing or operating(動)抑える

■parasite (n) an organism that lives in or on an organism of another species (its host) and benefits by deriving nutrients at the other’s expense(名)寄生生物

 

レオン:ルイス!

Luis!




 

(ルイス死亡。それを見ていたエイダがウェスカーに状況を報告)

 

エイダ:ルイスを見つけたわ。でも残念ながら少し遅すぎたわ。

I found Luis. Unfortunately, a bit too late.

 

ウェスカー:サンプルは回収できたのか?

Did you retrieve the sample?

 

■retrieve (v) to find and bring back sth(動)〔失った物などを〕取り戻す、回収する

 

エイダ:いいえ。サドラーが持ってるわ。

No. Saddler has it.

 

ウェスカー:まあいい、また機会はある。レオンの始末はどうなっている?

There will be another time. Have you had a chance to eliminate Leon?

 

■eliminate (v) to remove or take away sb/sth(動)除外する、取り除く

 

エイダ:まだよ。

Not yet.

 

ウェスカー:それなら奴の運の強さを利用させてもらおう。サドラーや信者たちがレオンに気を取られてる隙にサンプルの回収を済ませるんだ。

If that’s the case, then maybe we can capitalize on his little lucky streak. Take advantage of the distraction he’s causing for Saddler and his followers to retrieve the sample.

 

■capitalize on sth (phrase) to use a situation to your own advantage(フレーズ)利用する

■lucky streak (n) a series of wins in gambling/ a series or string of fortunate events that happens to sb(名)ツイてること、幸運が続くこと

■take advantage of (phrase) to use an opportunity to achieve results, sometimes in an unfair way(フレーズ)~をうまく利用する、(人)に付け込む




 

 

(レオンはサラザール達に捕らわれているアシュリーを発見)

 

レオン:クソッ!

アシュリー。

Shit!

Ashley.

 

アシュリー:レオン!

Leon!

 

サラザール:Mr. ケネディ、いい加減敗北を認めたらどうですか?

Mr. Kennedy, don’t you know when it’s time to throw in the towel?

 

■throw in the towel (phrase) abandon a struggle; admit defeat(フレーズ)(タオルを投げ入れて)降参する、敗北を認める

 

(サラザールはレオンを落とし穴に落とすが、レオンは難なく罠を回避)

 

サラザール:ん? 串刺しの良い響きがしないぞ?

Hmm…where’s the satisfying sound of one’s impalement?

 

■impalement (n) the act of pushing a sharp object through sth, especially the body of an animal or person, as a method of torture and execution (名)串刺しの刑

 

レオン:こんな古臭い手口に引っかかるかよ。

Won’t fall for this old trick.

 

■fall for (phrase) to be tricked into believing sth that is not true (フレーズ)だまされる、引っ掛かる

例)Do you really expect me to fall for that? 私がそんな手に引っ掛かると本気で思っているのか。

■trick (n) an action that is intended to deceive, either as a way of cheating sb, or as a joke or form of entertainment (名)いたずら、悪ふざけ、たくらみ、手口

 

(銃を撃つレオン)

 

サラザール:うあっ! 貴様、よくもっ! ゲームは終わりだ! ヤツを殺せ! 殺せ! 早く! 儀式の準備をするぞ!

Aah! How dare you! No more games! Kill him! KILL! Quickly! We shall prepare for the ritual!

 

■How dare you (phrase) used to express indignation(フレーズ)よくもそんなことができたね!

■ritual (n) a religious or solemn ceremony consisting of a series of actions performed according to a prescribed order(名)〔ある宗教の〕儀式、典礼

 

(レオンをなかなか倒せないサラザールにじれたサドラーがクラウザーを呼び寄せる)

 

サドラー:アメリカの家畜一匹に手を焼いているようだな。サラザールのお遊びには付き合っておれん。クラウザー、娘を連れてこい。ついでにヤツも始末するんだ。

It seems that Salazar is having difficulty taming the American pig. Salazar had his chance. Krauser, go get the girl. Oh, and dispose of this swine while you’re at it.

 

■tame (v) to control sth dangerous or powerful(動)飼い慣らす、従順にさせる

■dispose of (phrase) to get rid of sb/sth or deal with sth so that the matter is finished(フレーズ)捨てる・処分する

■swine (n) a person who you consider to be extremely unpleasant and unkind(名)1. 〔家畜の〕豚 2. 〔けなして〕豚野郎、卑劣なヤツ

■while you are at it (phrase) while you are also doing that(フレーズ)ついでに~する

*American pigは好ましくないアメリカの白人男性に対する侮蔑的な呼び方として使われます。あと太った人にも使います。まんまやがな・・・(苦笑)

 

クラウザー:任せてください。

Consider it done.

 

■consider it done (phrase) used to say that one will gladly do sth that he/she has been asked to do(フレーズ)任せて下さい, お引き受けします

 

オーバーラッピング・シャドーイング・音読練習動画

スポンサードリンク

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です