「ファイナル ファンタジー7リメイク」で英語学習 p05 “Final Fantasy VII Remake” script

スポンサードリンク

英語字幕・日本語訳 (p5 バレットの演説)

バレット:うまくいったようだな。それに少しかすり傷がある程度で済んだ――。
Looks like we made it. And with nothing but a few scratches to show—

■make it(フレーズ)うまくいく、やり遂げる
■scratch (n) a cut or mark that is made in a surface with something sharp or rough(名)かすり傷、引っかき傷

バレット:爆発、やりすぎたかもしれないと思うか?
Think you might’ve overdone it?

■overdo-overdid-overdone (v) to do something in a way that is too extreme(動)~をやり過ぎる

ジェシー:爆弾はちゃんと指示どおりに作ったよ。魔晄との化学反応を引き起こしたのかも。
I followed the instructions to the letter. Maybe it triggered a reaction with the mako?

■to the letter (phrase) If you obey instructions or rules to the letter, you do exactly what you have been told to do, giving great attention to every detail(フレーズ)文字どおりに
■trigger (v) to cause something to start(動)〔出来事や反応などを〕引き起こす、もたらす
■reaction (n) the way that something happens, or that someone does something, as a result of something else(名)反応、化学反応、反作用

バレット:まあ、街が無事なことを願おう。
Well, let’s hope this city’s still in one piece.

■in one piece (フレーズ)〈話〉無事に

ビッグス:重要なのはこの星、だろ? つまり・・・ちょっとはこの星のためになったはずだ。
But the planet’s what matters, right? I mean…this must’ve helped some.

■matter (v) to be important, or to affect what happens(動)重要である

ジェシー:そうじゃなきゃね。とにかく、行こう。ここ八番街?
After all that, it better have. Anyway, let’s get going. We in Sector 8?

■get going (phrase) to start to go or move(フレーズ)前進する、出発する

ウェッジ:すぐこの先ッスよ!
That’d be just down there!

バレット:よし、先導してくれ。
All right, then. Lead the way.




ウェッジ:了解ッス!
You got it!

■You got it (phrase) used to say that you will quickly do what someone has asked you to do(フレーズ)了解しました

 

アナウンス:市民のみなさんにお知らせ致します、市民のみなさんにお知らせ致します。神羅カンパニー危機対策本部からの警報です。
正体不明の侵入者が壱番魔晄炉内で爆弾を爆発させました。複数の爆発と火災の発生が確認されています。それに伴い、壱番街および八番街に災害警報が出されました。
Attention all citizens. Attention all citizens. This is an alert from the Shinra Emergency Operations Center. Unidentified intruders have detonated a bomb inside Mako Reactor 1. Multiple explosions have been confirmed, as well as ongoing fires. In response, a disaster warning has been issued in Sectors 1 and 8.

■attention (名)〔人の話・重要な事・危険な事などに対する〕注意、留意、注目
■alert (n) a warning to people to be prepared to deal with something dangerous(名)〔危険に対する〕警報、警告
■unidentified (a) (of a person or image of a person) whose name is not known(形)正体不明の、未確認の、確認できない
■intruder (n) someone who enters a place without permission, esp. in order to commit a crime(名)〔違法な〕侵入者
■detonate (v) to (cause something to) explode(動)爆発させる
■reactor (n) a large machine in which atoms are either divided or joined in order to produce power(名)化学反応炉
■ongoing (a) continuing to exist or develop, or happening at the present moment(形)進行している、現在進行中の
■in response (フレーズ)それに応じて
■disaster warning (名) 災害警報

 

ジェシー:そんな・・・ありえない。
No… No way.

ビッグス:これ俺たちのせいじゃない・・・よな?
This couldn’t have been us…could it?

ウェッジ:でも、もしそうだったら・・・?
But what if it was…?

クラウド:済んだことは済んだことだろ。
What’s done is done.

■What’s done is done. (phrase) said when you cannot change something that has already happened(フレーズ)済んでしまったことは仕方がない、覆水盆に返らず

バレット:雇い兵(クラウド)の言ってることは正しい。楽しい事じゃない。だが、俺たちは今、立ち止まるわけにはいかねぇ。これはまだ一個目の魔晄炉にすぎん。残りの魔晄炉をぶっ壊すまではこの星は安泰とは言えねぇ。
Merc’s right. It ain’t pretty, but we can’t stop now. This was just the first reactor. And the planet won’t be safe till we get the rest.

■merc. = mercenary (n) someone who will carry out combat missions but aren’t part of an official organization(名)〔外国人の〕雇い兵、傭兵

ビッグス:ああ・・・酷いことになるのは分かってたことだ。
Yeah… We always knew this was gonna get messy.

ウェッジ:それに、まだ始まりに過ぎないッスもんね。
And this is only the beginning…

バレット:みんなもっと大局的に考えなきゃならねぇ。
犠牲も払わないで戦う価値があるものを得るなんて、できねぇんだよ。
Y’all gotta look at the bigger picture here. Nothing worth fighting for was ever won without sacrifice.

*「Nothing worth fighting for was ever won without sacrifice.」は聞いてすぐに意味を理解できない人もいるかと思うので、分解して考えると理解しやすいと思います。

・「Nothing was ever won.」→「何も得られないだろう」
・「Noghing 何も」を「worth fighting for 闘う価値がある」で説明している。→「闘う価値がるものは何も」
・「Nothing was ever won.何も得られないだろう」を「without sacrifice 犠牲なしに」で説明している。→「犠牲なしでは何も得られないだろう」

これを繋げると、「犠牲なしでは戦う価値があるほどのものなんて得ることはできない」となる。

■big/bigger picture (n) the most important facts about a situation and the effects of that situation on other things(名)大局 / より大局的な見地
■look at the bigger picture (フレーズ)より大局的に考える、広い視野で見る
■worth (a) having a particular value(形)~の価値がある、~のかいがある
■sacrifice (n) the act of giving up something that is valuable to you in order to help someone else(名)犠牲


Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba, Vol. 9 (9)

 

バレット:泣き叫ぶようなことはしないかもしれないが、おまえらがこの星と同じように痛みを感じているのは分かる。
Though you may not be crying out, I know you’re in pain—just like the planet.

■though (conjunction) despite the fact that(接)…だけれども
■cry out (phrase) to shout or make a loud noise because you are frightened, hurt, etc.(フレーズ)叫ぶ、大声を上げる、泣き叫ぶ

バレット:だが大丈夫だ。俺がいる! おまえらの重荷を少しでもおろしてやるためにな!
おまえらの恐れ・・・悩み・・・不安・・・それともちろん報酬も・・・どんな問題だろうと、俺に任せろ。
But it’s okay, ‘cause I’m here for you! To help take the load off your shoulders!
Your fears… Your worries… Your concerns… And yes, your fees… Whatever your problem, I got you.

■load [lóud ] (n) a painful, difficult, or tiring situation to deal with(名)負担、重荷
■take a load off someone’s shoulders (フレーズ)〔責任・精神的負担などから解放して〕(人)の肩の重荷を荷ろさせる、(人)の心[気持ち]を軽くさせる
■worry (n) a problem that makes you feel unhappy and frightened(名)心配事、悩み
■concern (n) a worried or nervous feeling about something, or something that makes you feel worried(名)懸念、不安
■I got you. (phrase) I understand you, I’ll protect/support/help you.(フレーズ)私はあなたを理解している、私があなたを守る・サポートする

ビッグス:さて、次はどうする、ボス?
So, what’s our next move, boss?

バレット:簡単なことだ! 家に帰り着く!
That’s easy enough! We get our asses home!

■get home(フレーズ)(家に)帰り着く.

 

オーバーラッピング・シャドーイング練習動画

二部構成

前半: リピート再生・スロー再生・字幕あり

後半: 通し再生・字幕なし

 

c 1997, 2020 SQUARE ENIX CO., LTD. All Rights Reserved.
CHARACTER DESIGN: TETSUYA NOMURA / ROBERTO FERRARI
LOGO ILLUSTRATION:c1997 YOSHITAKA AMANO

スポンサードリンク

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です