英語中級者向けオーバーラッピング練習動画・英語版「ファイナルファンタジー7リメイク」p38 “神羅の計画”

スポンサードリンク

 

ゲーム「ファイナル ファンタジー7リメイク」 p38

前半: リピート再生・スロー再生・字幕あり

後半: 通し再生・字幕なし

 

<オーバーラッピング練習動画>

 

<Final Fantasy VII Remake 日本語訳&英語スクリプト>

ティファ:白状しなさい、さもないと・・・

Spill the beans or…

 

■spill the beans (phrase) to tell people secret information(フレーズ)秘密を漏らす

 

クラウド:ナニを切り落としてやる。

I’ll cut ‘em off.

 

コルネオ:分かった、分かった! 話す、話すから! 銃の腕をもつ男――そいつを探すようにと言われて金を受け取った。

Alright, alright! I’ll talk! I’ll talk! Some guy with a gun for an arm—I was paid to find him!

 

ティファ:誰から金を?

Paid by who?

 

コルネオ:それは言えない! ヤツラ、犬みたいにワシを狩りに来る!

I can’t tell you that! They’d hunt me down like a dog!

 

■hunt down (phrase) to find and capture sb(フレーズ)追跡して捕まえる




 

ティファ:あら、しゃべったほうがいいよ・・・しゃべらないなら・・・

Well you better…’cause if you don’t…

 

エアリス:ナニを引きちぎってやるから!

I’ll rip ‘em off.

 

■rip off (phrase) to tear violently or roughly(フレーズ)~をもぎ取る、ちぎり取る

 

コルネオ:治安維持部門統括だ! ハイデガーだ! ハイデガーだよ!

It was the director of Public Security! Heidegger! It was Heidegger!

 

ティファ:神羅? 彼らはなにを企んでるの?

Shinra!? And what were they planning?

 

コルネオ:言わないほうがいい事もある、分かるだろ?

Some things are better left unsaid, ya know!?

 

■be better left unsaid(フレーズ)伏せておく方がよい、話題にしない方がよい

 

エアリス:それはどうかな。しゃべったほうがいいんじゃないかな・・・

See, I’m not so sure they are. Better keep talking…

 

ティファ:でないとナニを粉砕してやるから。

Or I’ll smash ‘em.

 

■smash (v) to cause something to break noisily into a lot of small pieces(動)粉砕する、打ち砕く




 

コルネオ:ハッ、いいだろう。参った。セクシーな娘に「ノー」とは言えん。アバランチが二つの魔晄炉を爆破したから神羅はヤツらのアジトもろとも潰すと決めたのさ。文字通り、ペチャンコに潰すってことだ。プレートを支える柱を吹き飛ばしてよ。

Heh. Alright, you got me. I could never say no to a sexy girl. Since Avalanche blew up two reactors, Shinra’s decided they ought to stamp them out, home base and all. And I mean “stamp out.” By targeting the support pillar and blowing it up.

 

■You got me. (phrase) used to admit defeat or to say that someone is right(フレーズ)やられた、参った

■could never(フレーズ)たとえ~しようとしてもできないだろう(仮定法)

■stamp out (phrase) extinguish a fire by stamping on it(フレーズ)足で踏み消す、撲滅する

■blow up (phrase) explode(フレーズ)吹き飛ばす、爆発する

 

ティファ:柱?

The pillar?

 

コルネオ:おやワシがどもってて聞こえなかったか? プレートはガラガラと崩れ落ちるんだ。六番街の二の舞だ。六番街スラムの瓦礫は見たことあるだろ?なら、七番街がどうなるか分かるはずだ。

Did I stutter? The plate will come crashing down! It’ll be Sector 6 all over again. I’m sure you’ve been there and seen the wreckage for yourself. So you know exactly what Sector 7’s gonna look like!

 

■stutter (v) to speak or say part of a word with difficulty, esp. by repeating it several times or by pausing before it(動)口ごもりながら話す、言葉に詰まりながら言う

■crash down (phrase) literally, to fall down or collapse, often noisily.(フレーズ)大きな音を立てて落とす・倒れる

■wreckage (n) a badly damaged object or the separated parts of a badly damaged object(名)〔壊された物の〕残骸

 

ティファ:そんなこと・・・。

They wouldn’t…

 

エアリス:ねえ、ふたりとも! 行かなきゃ!

Come on, guys! We gotta go!

 

コルネオ:その前に!

Before you do!

 

クラウド:ダメだ。

No.

 

コルネオ:頼む! すぐに済む!

Please! This won’t take long!

 

コルネオ:周知のように、悪党ってのはある状況の時にだけ真相をペラペラと暴露するもんだ。だがそれはどんな状況かな?

As everyone knows, villains only divulge their plans in a certain situation. But what is that situation?

 

■villain (n) a bad person who harms other people or breaks the law(名)悪人、悪役

■divulge (v) to make sth secret known(動)〔秘密などを〕漏らす、打ち明ける

 

クラウド:避けられない死に直面した時だろうな。

When they’re faced with certain death, jackass.

 

■face with (phrase) to have to handle or deal with sb or sth(フレーズ)~に直面する

■certain death(フレーズ) 絶体絶命、生命の危機

■jackass [dʒǽkæ̀s ] (n) (informal) a person who behaves in a silly way(名)〈主に米話〉のろま、間抜け、バカ

 

コルネオ:はずれだ! だが、答えは見つけられるだろう・・・下水道の中でな! ヒーハハッ! 下水道の景色と臭いを楽しむんだな!

Not what we were looking for! But you can find it…in the sewers!

Hee hee hahaha! Enjoy the sights and smells!

 

■sewer (n) a large pipe, usually underground, that is used for carrying waste water and human waste(名)下水管、下水道

 

c 1997, 2020 SQUARE ENIX CO., LTD. All Rights Reserved.
CHARACTER DESIGN: TETSUYA NOMURA / ROBERTO FERRARI
LOGO ILLUSTRATION:c1997 YOSHITAKA AMANO

スポンサードリンク

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です