「ライフ イズ ストレンジ」で英語学習 ep1p05 “Life is Strange” script

スポンサードリンク

Episode 1: Chrysalis サナギ Part 5

英語字幕・日本語訳

デイビッド:Hey, do you hear that fire alarm? That means you should be outside.

おい、火災警報が鳴ってるだろ。外に避難しろってことだぞ。

 

マックス:I had to use the bathroom…

トイレに行く必要があったんです・・・

 

デイビッド:Girls always use that excuse.

女子はいつもその言い訳を使う。

 

■excuse (n) a reason that you give to explain why you did something wrong(名)弁解、言い訳

 

マックス:Excuse for what?

何の言い訳ですか?

 

デイビッド:For whatever you’re up to. Your face is covered in guilt.

何だろうと今おまえが企んでることさ。後ろめたいって顔中に書いてあるぞ。

 

■up to (フレーズ) 〔よからぬことを・ひそかに〕たくらんで、もくろんで

■in guilt (フレーズ) 後ろめたそうに

 

マックス:The alarm tripped me out.

警報に驚いたんです。

 

■trip out (phrase) freak out(フレーズ)怖がらせる

 

デイビッド:Then trip on out of here, missy. Or are you hiding something? Huh?

だったらとっとと外へ出るんだ、お嬢さん。それとも何か隠し事でもあるのか? どうなんだ?

 

■missy (名)お嬢さん、娘さん

 

校長:Thank you Mr. Madsen, the situation is under control. There’s no emergency here. Leave Miss Caulfield alone and please turn off that alarm, since that’s your job.

マドセン君、ご苦労だった。状況は把握している。緊急事態ではないようだ。コールフィールド君を解放してやりなさい。それから警報を止めてくれないかね。君の仕事だろ。

 

■under control (phrase) being dealt with or limited successfully(フレーズ)制御されて

 

校長:You look a little stressed out. Are you okay?

少し疲れているようだね。大丈夫かい?

 

■stressed out (phrase) worried and not able to relax(フレーズ)ストレスで参る・疲れ切っている

 




 

マックス:I’m…I’m just a little worried about my…future.

あの・・・少し心配事が・・・将来のことで。

 

校長:You’re sweating pinballs. Is that all you’re thinking about? You can always be upfront with me, Max. Or have you done something wrong… Is that it? Well, Max? Talk to me.

すごい汗をかいているよ。心配事はそれだけかね?私には何でも打ち明けなさい、マックス。もしくは何かやましいことでもあるとか? そうなのかね? マックス、話しなさい。

 

■be up-front with (phrase) speaking in a way that makes intentions and beliefs clear(フレーズ)(人)に対して率直である、率直に打ち明ける

 

マックス:I just saw Nathan Prescott waving a gun around…in the girls’ room.

ネイサン・プレスコットが銃を振り回しているのを見たんです。女子トイレで。

 

校長:Nathan Prescott. You sure?

ネイサン・プレスコット? 確かかね?

 

マックス:Yes. He was in the bathroom talking to himself with a gun. I saw everything! He was babbling like crazy—

はい。彼、銃を持ってトイレで独り言をつぶやいてました。全部見たんです。異常な感じでがなってました。

 

■babble [bǽbl ] (v) to talk or say something in a quick, confused, excited, or silly way(動)わめく、がなり立てる

 

校長:Okay, slow down, slow down. So now you saw this… Without him seeing you?

オーケー、ゆっくりと。つまり、君は見たと・・・彼に見られることなく?

 

マックス:I was hiding behind a stall. I have the right to be there. It’s the girls’ room—

ストールの後ろに隠れていたんです。私がそこにいてもおかしくないでしょ。女子トイレなんですから。

 

校長:I know, I know. I just want to be completely clear what happened. Mr. Prescott happens to be from the town’s most distinguished family. And one of Blackwell’s most honored students. So it’s hard for me to see him brandishing a weapon in the girls’ bathroom.

So what happened next?

分かってるとも。何が起こったのかハッキリさせたいだけだ。プレスコット君の家は町一番の名士で、彼はブラックウェル校でも優等生の一人だ。彼が女子トイレで武器を振り回していたなど信じがたい。

それで、その後はどうなった?

 

■distinguished (a) famous or admired(形)〔人が能力や功績などで〕名高い、著名な、〔行動や功績などが〕際だった、抜群の

■brandish [ brǽndiʃ ] (v) to wave something in the air in a threatening or excited way(動)〔武器を〕振り回す、〔物を〕見せびらかす、誇示する


STAND BY ME ドラえもん (英語吹替版)

 

マックス:Then…then he left. I ran out here wondering what to do. Are you going to bust him?

それから、彼は出ていきました。私はどうしようかと思いながらここに逃げ出してきました。彼を咎めますか?

 

■bust (v) (slang) catch someone who does something wrong(動)(スラング)悪いことをした人をつかまえる

 

校長:This is a serious charge. I’ll look into the matter personally. Thank you for bringing it to my attention.

これは深刻な問題だ。この件は私が調べておく。知らせてくれてありがとう。

 

■charge (n) an official statement accusing sb of committing a crime(名)告訴、告発、罪、非難、嫌疑、容疑

■look into (フレーズ)〔問題などを〕調査する

■personally (adv)done by you and not by sb else (副)〔他人を介さず〕自分自身で、じきじきに

■bring ~ to someone’s attention(フレーズ)(人)の目・注意を~に向けさせる

 

マックス:That’s it? After what I told you—

それだけですか? 私の話を聞いたのに――

 

校長:We’ll continue this discussion, later, in my office. Please go outside with the rest of your class now, Miss Caulfield.

この話し合いは続ける、後で、校長室でね。クラスのみんなと一緒に外に出なさい、コールフィールド君。




 

マックス:Of course this academic drone won’t do anything since the Prescott family owns Blackwell now. Should I rewind and change my story?

この役立たず校長が何かするわけなかったわ。ブラックウェル校はプレスコット家に牛耳られてるんだもの。巻き戻して話を変えたほうがいいのかな?

 

■drone (名)〈英話〉怠け者

■rewind (v) to make a sound or video recording go back to the beginning(動)巻き戻す、巻き直す

 

マックス:I just got sick in class… Um, female trouble—

授業中に体調が悪くなったんです・・・その、今日はあの日で・・・

 

校長:Except you’re wandering around like a zombie. And do you think it’s the first time a student has used that line on me?

ゾンビみたいにうろつき回ることはできるようだがね。それで、そのセリフを言い訳に使う生徒は君が初めてだと思うかね?

 

マックス:It’s the truth. I felt dizzy in Mr. Jefferson’s class—

本当なんです。ジェファソン先生の授業中にめまいがして――

 

■dizzy (a) feeling like everything is turning around and as if you might fall(形)目が回る、目まいがする、フラフラする

 

校長:Just tell me what you’re hiding. You can trust me.

君が隠していることを言いなさい。私を信じて。

 

マックス:There’s nothing to hide. I got sick. It happens, you know—

隠すことなんてありません。体調が悪くなるなんて、普通に起こることです。

 

校長:There’s that teen ‘tude again. You know, I’ve heard enough.

Don’t think I don’t know what goes on around here. You’ve only been here for three weeks and you’re already causing conflict. I don’t think your parents will approve when they find out. Now get outside with the class. Please.

またティーンらしいことだ。聞き飽きたよ。

私が何も知らないと思わないことだ。君はここに来てまだ三週間だというのに、もう摩擦を起こしている。ご両親が聞けば残念に思うだろうね。

さあ、外に出なさい。いいね。

 

■conflict (n) disagreement or fighting(名)衝突、確執

■approve (v) to think that something is good or right(動)良いと考える[思う]、気に入る、賛成する、満足に思う

 

 

マックス:She looks so hopeful and pretty… I wonder what happened to her…

レイチェル・アンバー・・・すごく希望に満ち溢れた顔。キレイだなぁ・・・何が彼女に起こったんだろう。

 

■hopeful (a) feeling good or confident about something in the future(形)希望に満ちた

 

オーバーラッピング・シャドーイング練習動画

三部構成

① 通し再生・字幕あり

②リピート再生・スロー再生・字幕あり

③通し再生・字幕なし

 

スポンサードリンク

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です