「ライフ イズ ストレンジ」で英語学習 ep3p8 “Life is Strange” script

スポンサードリンク

英語字幕・日本語訳 (Episode 3: Chaos Theory カオス理論 Part 8)

ジョイス:マックスと再会したら・・・ああ、いろんなことを思い出したよ・・・。あんたの作品には到底及ばないレベルの写真だけど・・・。

Seeing you again… ahh, made me remember so much…I know these photos don’t measure up to your work, Max…

 

■measure up to (phrase) to meet a particular requirement, standard, or expectation(フレーズ)〔標準に〕達する、〔基準・希望・期待・目的・理想などに〕見合う

 

マックス:私のお気に入りの写真家もこんな写真を撮るよ。デイビッドは幸せだね。

My favorite photographers probably take pictures similar to yours. You make David happy, Joyce.

 

ジョイス:彼はあたしたちみんなに幸せになって欲しいと思ってるんだよ。ただそれを表現するのが上手じゃなくてね。

He wants us all to be happy, Max. He’s just not great at showing it.

 

マックス:ああ、やっぱレイチェルみたいにこの服着こなせないな・・・。

Uhh, I don’t think I can rock this outfit like Rachel…

 

■rock (v) to impress by wearing (an item of clothing) (動)〈米話〉〔衣服を自分に似合うように〕着こなす

■outfit (n) a set of clothes worn for a particular occasion or activity(名)〔ひとそろいの〕衣服

 

ジョイス:マックスにはマックスの着こなしがあるさ。

You have your own cool style.

 

マックス:これこれ! この日の事、すごく覚えてる・・・。

Wowser, I totally remember that day…

 

■wowser [wáuzər ] (exclamation) used to show surprise and sometimes pleasure(間)凄い!(人をあっと言わせるもの)

 

ジョイス:嬉しいねぇ。ウィリアムがインスタントカメラで撮ったんだ。彼が撮った最後の写真だね・・・。このすぐ後に車を出して――それで・・・。

I’m glad… William took this picture with his instant camera. It was the last picture he ever took… He had his car out right after this and—and…

 

マックス:そうだったね。残念だよ・・・。

I know, Joyce. I’m sorry…

 

ジョイス:湿っぽくするつもりじゃなかったんだ・・・。マックス、この写真もらってくれないか。

この頃のクロエは明るくて生き生きとしてた。希望に満ちてて、前向きで・・・今とは全然違う。本当に幸せなあの子を見たのは、この日が最後だった。

I didn’t show you this to be morbid. In fact, I want you to have this… This was when my baby was so full of life and light. She was hopeful, positive… everything she’s not today. And this was the last time I ever saw Chloe truly happy.

 

■morbid (a) having or expressing a strong interest in sad or unpleasant things, especially disease or death(形)病的な、不健全な

■full of life (phrase) vibrant; energetic; spirited(フレーズ)元気いっぱいで

■hopeful (a) feeling good or confident about sth in the future(形)希望に満ちた




 

クロエ:あたしの悪口言って盛り上がってたんだろ?

Did you guys have a bonding session about how fucked up I am?

 

■be fucked up (phrase) broken, damaged, unhappy and emotionally damaged(フレーズ)〈卑俗〉ひどい、不快である、狂っている

 

マックス:毎回クロエのこと話してるわけじゃないから・・・。

It’s not always about you…

 

ジョイス:クロエ、お願いだから。朝からケンカをふっかけないで。さっさと食べな。

Chloe, please. It’s too early to start picking a fight. Eat instead.

 

■pick a fight (phrase) to intentionally start a fight(フレーズ)けんかを売る、からむ

 

クロエ:マックスがガレージを覗いてる間、ママのことは任せて。

I’ll keep the warden busy while you go peek in the garage.

 

■warden (n) a person responsible for the supervision of a particular place or activity(名)〈米〉番人、監視人、刑務所長

■peek (v) to look, especially for a short time or while trying to avoid being seen(動)垣間見る、盗み見る

 

ジョイス:ヒソヒソするのは止めな。あたしのこと話してるんだろ。

Now stop whispering or I’ll know you’re talking about me.

 

クロエ:詮索はやめてくれませんかね、お母さま。

あーあ、この家にはプライバシーってもんはないのかよ。

Stop being so nosey, mother. Jeez, I can’t do anything around here without everybody getting up in my shit…

 

■nosey (a) too interested in what other people are doing and wanting to discover too much about them(形)詮索好きな、おせっかいな、他人のことに首を突っ込む

■jeez (exclamation) an expression of surprise or emotion(間)わー、えーっ(Jesusの婉曲的表現で、驚きや失望を表す発声)

 

ジョイス:クロエには冗談すら言えないね、そんなふうに急にキレたりしてさ・・・。

No one can even joke with you, Chloe, you fly off the handle like that…

 

■fly off the handle (phrase) lose one’s temper suddenly and unexpectedly(フレーズ)〈話〉〔人が〕自制心を失う、キレる

 

マックス:ゴメンなさい、ちょっとトイレ借りるね。

Excuse me, I have to use the bathroom.

 

クロエ:どうぞ。あたしを味方すべき時にトイレに逃げるなんてさ。

Sure, run off and pee when you should back me up.

 

■run off(フレーズ)逃げ去る

■pee (v) urinate(動)おしっこをする

■back up (phrase) to provide support or help to someone or something(フレーズ)援護する、バックアップする

 

ジョイス:さあ、誰が被害妄想になってるんだろうね。自分の胸に手をあてて考えてみな。

Now who’s being paranoid? Just listen to yourself…

 

■listen to oneself(フレーズ)自分自身(の感情)に耳を傾ける

 

クロエ:うるせぇよ!

Nobody else does!




 

マックス:デイビッドのパソコンに侵入しないと。何か隠してるはずだ。

I do need to get into David’s computer. He’s gotta be hiding shit.

 

マックス:うわっ、ネタバレあり! これ、レイチェルは絶対フランクと関係を持ってたね・・・でも何でデイビッドが気にするの?

ケイトを尾行する暇があったなら、助けてあげられたのに・・・。

何これ・・・気持ち悪いヤツ。

Whoa, spoiler alert! Rachel definitely hooked up with Frank…But why does David care?

Instead of stalking Kate, David could have helped her…

This is so wrong…Creepy bastard.

 

■whoa (exclamation) used to express surprise(間)おっと、うわ(驚きや呆れなど)

■Spoiler alert (phrase) a warning that an important detail of the plot development is about to be revealed(フレーズ)ネタバレ注意、ネタバレあり

■definitely (adv) without any doubt(副)間違いなく

■hooked up with (phrase) to start having a sexual relationship with sb(フレーズ)関りがある

■creepy (a) strange or unnatural and making you feel frightened(形)気味悪い、不快な気分にさせる

■bastard [ bǽstərd ] (n) an unpleasant person(名)〈米俗・軽蔑的〉不愉快なやつ、ろくでなし

 

マックス:このことすぐにクロエに知らせたほうがいいね・・・。

I better tell Chloe about this now…

 

オーバーラッピング・シャドーイング・音読・リスニング練習動画

スポンサードリンク

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です