「ライフ イズ ストレンジ トゥルーカラーズ」で英語学習 ch1p4 “Life is Strange: True Colors” script

スポンサードリンク

英語字幕・日本語訳  (Chapter 1: Side A  part 4)

アレックス:それで、お店は閉まってるってことだけど、ライアンのために開けてるってこと? 大事なものを取りにきたんだ。

So the store is closed, but they opened it just for you? You must be picking up something pretty important.

 

■pretty (adv) quite, but not extremely(副)かなり、非常に

 

ライアン:ああ・・・ええと・・・そうとも言える。

Yeah… well… you could say that.

 

(ライアンが手にしていたレコードをアレックスに見せる)

 

アレックス:『アウトドア好きのための一般的な鳥の鳴き声ガイド』

“An Outdoorsman’s Guide to the Calls of Common Birds.”

 

■common (a) If sth is common, it is found in large numbers or it happens often(形)一般的な、どこにでもいる

 

ライアン:かなりマイナーなレコードだけど。職場の国立公園局じゃ激推しなんだ。

It’s a pretty obscure record. The National Park Service gave it five stars.

 

■pretty (adv) quite, but not extremely(副)かなり、非常に

■obscure (a) not known to many people(形)目立たない、〔人が〕無名の

 

アレックス:ってことは、あなたは・・・

So you’re a…?

 

ライアン:コロラド州のパーク・レンジャーなんだ。

Colorado State Park Ranger.

 

■state (n) a part of a large country with its own government(名)〔アメリカなどの〕州

■ranger (n) 1. a keeper of a park, forest, or area of countryside. 2. a member of a body of armed men(名)1.森林警備隊員 2.武装隊員

*「○○戦隊△△レンジャー」の「レンジャー」はこの「ranger」から来ています。

■park ranger (n) a person in charge of patrolling and maintaining a park and enforcing regulations(名)国立公園を保護するためにパトロール・調査などを行う人、自然保護管

 

アレックス:ああ、なるほど、それで。でもお店が閉まってて残念。兄さんへのプレゼントをって思ってたんだけど、何か他のを考えるよ。兄さんがまだレコードを聴いてるかどうかも知らないしね。

It’s all coming into focus. Well, bummer the store’s closed. I was thinking of getting a gift for Gabe, but I’ll figure something else out.

I don’t even know if he still listens to records.

 

■come into focus (phrase) when sth comes into focus, it becomes easier to understand(フレーズ)だんだん分かって来る、話が見えてくる

■bummer (n) a disappointing or unpleasant situation or experience(名)残念、がっかり

■figure out (phrase) to understand or solve sth(フレーズ)〔答えを〕見つけ出す、~であると分かる




 

ライアン:聴いてるよ。シャーロットがゲイブの誕生日にレコード・プレーヤーを買ったばっかなんだ。確かゲイブのやつが何か取り置きしていたはずだぞ。

He does! Charlotte just got him a record player for his birthday. I’m pretty sure he put something on hold.

 

■pretty (adv) quite, but not extremely(副)かなり、非常に

■put sth on hold (phrase) to order that sth is to be kept for a particular person or time(フレーズ)保留にする、取り置きにする

 

(ライアンがカウンターでアレックスの買ったレコードの清算をしてくれる)

 

ライアン:ええと、20ドルちょうどだ。

Alright, you’re looking at twenty even.

 

■even (a) exact(形)〈数・金額など〉ちょうど

*日本だと「ジャスト1万円!」のような言い方をすることがありますが和製英語です。英語の金額で「ちょうど」「きっかり」と言いたい時は「just」は使わず「even」を使います。

 

(電話をしながら怒り狂ったステフがラジオブースから出てくる)

 

ステフ:ありえない。またなの? 信じらんない!

No, no way. I can’t believe you’re doing this again!

 

アレックス:ちょっと止めてよ。

No, come on.

 

ステフ:あたしがどんだけの時間を費やしたか分かってんの?

あんたね・・・ムリ、そっちに行けるわけないじゃん。こっちは働いてんの!

お仕事なの! たぶん、あんたも分かるだろうけど――

Do you have any idea how much time I’ve put into this?

You ju– No, dude, I can’t come over there. I’m working!

It’s called a job! Maybe you’d understand if you ever–

 

ライアン:俺がラジオブースを見といてやるから、様子みてくれば?

I can watch the booth if you gotta get out of here.

 

ステフ:ちょっと待って。本当に?

Hold on a sec. Are you serious?

 

■hold on (phrase) used to tell sb to wait for a short time(フレーズ)ちょっと待って

■sec=second

 

ライアン:プレイリストはあるんだろ? 何とか対応できるだろ。

You have a playlist right? I think I can handle that.

 

■handle (v) to deal with, have responsibility for, or be in charge of(動)扱う、対処する

 

ステフ:マジ助かった。あ、でも鳥の鳴き声は流さないでよ。

すぐそっちに行く。LARPの準備でこんな大変な目にあうとかナイわ。

You’re a lifesaver. Oh, no bird calls though.

I’ll be there in one sec.

Organizing a LARP shouldn’t be this hard.

 

■lifesaver (n) (informal) sb/sth thing that saves one from serious difficulty(名)《口語》 苦境を救ってくれる人・もの

■organize (v) make arrangements or preparations for (an event or activity) (動)〈企画・催しなどを〉計画・準備する,(計画して)催す

 

(機嫌を直したステフが店を出て行く)




 

ライアン:大丈夫?

Are you okay?

 

アレックス:ゴメン、ちょっと面食らっちゃっただけ。ありがと。

Sorry, I was just a little thrown for a moment. Thanks.

 

■I’m thrown = I’m surprised/shocked/confused.(フレーズ)びっくりした、面食らう

 

(ゲイブがレコード店に到着する)

 

ゲイブ:なんとなくここにいるんじゃないかって思ったんだ。

Somehow I knew I’d find you in here.

 

■somehow (adv) for a reason that is not known or specified(副)どういうわけか、どことなく

例)何となくあなたがそう言うような気がしてました。Somehow I sensed you might say that.

 

アレックス:シャーロットとはうまくいった?

Things went well with Charlotte?

 

■go well with(フレーズ)~と共に順調に進む

 

ゲイブ:お前のおかげでな。ふたりに早く会って欲しいよ。仲良くなれると思うんだ。

しっかし、俺の妹と親友が、俺のお気に入り店にいるとは。何してたんだ?

Thanks to your help. I can’t wait for you guys to meet, I think you’ll be great friends.

Speaking of! My two favorite people in my favorite place. What have you guys been up to?

 

■thanks to (phrase) as a result of; due to(フレーズ)~のおかげで、~の結果

■What have you been up to? (phrase) (informal) What have you been doing?(フレーズ)(カジュアル)今まで何をしてた?

*「どうしてた?」の意味で「How have you been?」が使われますが、これは元気だったかどうかを聞いてるのであって、「What have you been up to?」は具体的に何をしていたか聞いています。

 

アレックス:鳥の鳴き声の話とか。あと、鳥の鳴き声関連メディアの話とか。この人、ホント鳥が好きみたい。

You know, talking about bird calls and bird-call-related media. This guy really loves his birds.

 

ライアン:つい。

Guilty.

 

ゲイブ:なんとかアレックスにヘイブンにずっといてもらいたいって思ってんだから、ドン引きさせんなよ? とにかく、ふたりが顔合わせなんて嬉しいね。こいつ、俺の親友ってだけじゃなくて、ヘイブンで最高のガイドなんだぜ。

You know we’re trying to keep her in Haven, right?

Anyway, I’m glad you two met. Not only is this dude my best friend, he’s the best guide to Haven you could ever find.

 

■dude (n) (slang) a man(名)〈米俗〉やつ、男、野郎

 

ライアン:で、こいつは・・・俺にサイコーのビールを出してくれるやつ?

And this dude… hands me the best beers?

 

(ライアンがゲイブを引っ張り、内緒話をする)

 

ライアン:なあ、ところでさ、さっきマックがここにいたんだ。それで、何としてでもゲイブに話をつけてやる、って感じだった。

Hey, by the way. Mac was in here earlier. And uh, he really wants to talk to you.

 

■by the way (phrase) used to introduce a new subject to be considered or to give further information(フレーズ)ところで

 

ゲイブ:ヤツなら俺のいそうな場所は知ってるさ。とにかく、20分後にはバーのシフトが入ってるんだ。

行けるか? ライアンも一緒に行くか?

He knows where to find me. Anyway my shift starts in twenty.

Ready to go?

Tag along?

 

■tag along (phrase) to go somewhere with a person or group(フレーズ)ついて行く、付き添う

 

ライアン:後から行くよ。ラジオのホスト役なんでね。

I’ll catch up. I got a radio show to host.

 

■catch up with (phrase) succeed in reaching a person who is ahead of one(フレーズ)~に追い付く、~について行く、~と肩を並べる

 

オーバーラッピング・シャドーイング・音読練習動画

スポンサードリンク

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です