「ライフ イズ ストレンジ トゥルーカラーズ」で英語学習 ch1p6 “Life is Strange: True Colors” script

スポンサードリンク

英語字幕・日本語訳  (Chapter 1: Side A  part 6)

(ゲイブが通りの向こうから歩いてくるジェドに気づく)

 

ゲイブ:見てみろよ! おーい、ジェド! 紹介したいヤツがいるんだ。アレックス! 親友のジェドだ。

Look who it is! Jed! Hey! Got someone I want you to meet. Alex! This is my buddy Jed.

 

■buddy (n) a close friend(名)仲間、相棒、親友

 

ジェド:”親友”って、こんなたわごと聞かないでくれよ? ボスって意味だからな。

‘Buddy,’ hell. Will you listen to this horse shit? His boss, he means.

 

■horseshit (n) nonesense(名)ばかげたこと、ナンセンス

 

アレックス:「ブラック・ランタン」のオーナーなんですね。

You own the Black Lantern.

 

■own (v) to possess(動)〔~を〕所有する

 

ジェド:ここ12年ほどな。会えて嬉しいよ、アレックス。お前さんのことはあれこれ聞いてる。

For the last twelve years or so. It’s good to meet you, Alex. Heard a hell of a lot about you.

 

■a hell of a lot (phrase) a large amount of(フレーズ)大変に、大いに

 

アレックス:あー・・・。

Oh.

 

ゲイブ:悪いことばっかな。ほとんどデタラメ。

Only bad stuff. Mostly lies.

 

ジェド:お前さんの兄貴はくらだんことばかり言ってやがる。こいつ、お前さんに会えるのが楽しみすぎて嬉ションしかけてたぞ。

You brother’s full of shit, you know that? He just about wet himself waiting for you to get here.

 

■be full of shit (phrase) sb often says things that are wrong or stupid(フレーズ)ほら吹きである、でたらめ・くだらないこと​ばっかり言っている

■wet oneself (phrase) to lose control of one’s bladder and involuntarily urinate into one’s clothing(フレーズ)ちびる、おねしょをする

 

*このシーン、もし日本語に「嬉ション」って単語が存在してなかったら、訳すのにメチャ苦労しただろうなぁ(;’∀’)

 

アレックス:私も兄に会うのに興奮してたから、“嬉ション”家系ってことですかね。

I was excited to see him too. Guess we’re an “almost wet yourself” king of family.

 

ジェド:ハッ!この子、気に入った!

Ha! I like her.

 

ゲイブ:まあ、いい子だよ。俺たち店に行くけど、ジェドも来るかい?

Eh, she’s okay, I guess. We’re heading in, you coming?

 

ジェド:後でな。スプリング・フェスティバルの飾り付けの件でエレノアと打合せすることになってるんだ。兄貴から祭りのことはもう聞いたか?

In a minute. Supposed to meet Eleanor to talk Spring Festival decorations. He tell you about the Festival yet?

 

■in a minute(フレーズ)1.すぐに 2.ちょっと後で

■be supposed to (phrase) to have to; to have a duty or a responsibility to / to be intended to(フレーズ)~することになっている、~を期待される

 

アレックス:詳しいことはまだ。

Not in detail.

 

■in detail (phrase) as regards every feature or aspect; fully(フレーズ)詳細に

 

ゲイブ:後で俺が教えてやるよ。話が長ぇからジェドには聞かないほうがいいぜ。

I’ll fill you in later. You do not want to get this guy started.

 

■fill someone in (phrase) supply with information on a specific topic(フレーズ)〈話〉(人)に情報を提供する

■You don’t want to (phrase) used for advising or warning sb that they should​/​should not do sth(フレーズ)あなたは~しないほうが良いと思うよ(shouldやhad betterよりソフトな言い方)

 

ジェド:饒舌って言えってんだ。魅力的だろ。

ああ、帰る前にひと言。マックのヤツ、またつまらんことでイライラしてたぞ。

I’m loquacious, goddamn it. It’s charming.

Oh, before you leave, word of warning. Mac’s got that old bug up his ass again.

 

■loquacious (a) tending to talk a great deal; talkative(形)多弁な、おしゃべりな

■get a bug up one’s ass (phrase) To be angry about sth that is trivial or of little importance(フレーズ)〈俗〉イライラする、不満に思う

 

ゲイブ:らしいな。

So I’ve heard.

 

ジェド:ああ、だからな・・・気をつけておけよ。さあ、もう時間だ。アレックス、会えて嬉しかったよ。

Yeah. So, just, you know… eyes open. Anyway, you guys go settle. Alex? Pleasure.

 

アレックス:こちらこそ。

All mine, Jed.

 

■(The pleasure is) all mine(フレーズ)嬉しいのはこちらの方です

 

(ジェドと別れる)




 

アレックス:それで、スプリング・フェスティバルって山奥版プロムなんだ。

So, Spring Festival equals mountain prom.

 

■equal (v) to be the same in value or amount as sth else(動)等しい

■prom (n) a ball or formal dance at a school or college, especially one held at the end of the academic year for students who are in their final year(名)〈米〉プロム(学年末に正装で行うダンス・パーティー)

 

ゲイブ:もっとカッコいいぜ。

It’s a lot cooler than it sounds.

 

アレックス:ウソだ。生贄を捧げるようなヤバい儀式とかが頭に浮かぶんだけど。

Not possible. I’m picturing some straight-up Wicker Man shit.

 

■picture (v) to imagine something(動)~を頭の中に描く、想像する、心に描く

■wicker man (n) a large wicker statue reportedly used by the ancient Druids (priests of Celtic paganism) for sacrifice by burning it in effigy(名)古代ガリアで信仰されていたドルイド教における供犠・人身御供の一種で、巨大な人型の檻の中に犠牲に捧げる家畜や人間を閉じ込めたまま焼き殺す祭儀

 

ゲイブ:ほお、行ったことあんのか?

Oh, you’ve been before?

 

(ブラック・ランタンの二階にあるゲイブの部屋に到着)

 

アレックス:うっそ。いい部屋だってのを聞いた時、もっとこじんまりとした感じを想像してたんだけど・・・。

Shit, man. When you said that you had a nice place, I was picturing small-but-homey.

 

■picture (v) to imagine something(動)~を頭の中に描く、想像する、心に描く

■homey (a) plain or ordinary, but pleasant (形)家庭的な、居心地の良い

 

ゲイブ:それじゃ、ようこそ我が家へ。

Well, then. Welcome to my crib.

 

■one’s crib (n) (slang) sb’s crib is their home or the place where they are living at present (名)(俗)自分の住んでいるところ

*もともと「crib」はベビーベッドのことですが、心地よい場所ということで自分の家のことを意味します。しかしスラングなので、使えるのはカジュアルな会話の時のみです。

 

アレックス:ホントに、すごくステキだよ。

Seriously. This is great.

 

ゲイブ:で、最高なのは、ここはお前の家ってところ。俺、今ほぼシャーロットのところで暮らしてるからな。

And the best part is, it’s actually yours. I’m mostly staying at Charlotte’s now.

 

アレックス:兄さん、すごく嬉しい。

Gabe, I love it.

 

ゲイブ:良かった。

Good.

 

アレックス:本当だよ、何て言っていいか分からないくらい。

I mean it. I don’t know what to say.

 

■mean (v) used to add emphasis to what you are saying(動)〔はったりや冗談ではなく〕本気で~と言っている

 

ゲイブ:「ありがとう」って言ってくれればいいさ。もしくは「兄さんは最高」とか、「私の第一子、第三子は絶対ガブリエルって名前にするわ、それともガブリエラ?」とか。

You can say, “Thank you.” Or maybe, “You’re the best.” Or “I’m definitely naming my first and third born children Gabriel. Or Gabriella?”

 

*「Gabriel」とか「Gabriella」という名前は、男の子の名前である「Gabe」に対する女の子版の名前になります。「春男」に対して「春子」みたいな。

 

アレックス:ハイハイ。

Sure thing.

 

■sure thing (phrase) (informal) certainly; of course(フレーズ)いいとも、もちろん、そうだね




 

(ゲイブがアレックスの顔をジッと見る)

 

アレックス:顔をジッと見つめるのは再会した時にもうやったでしょ?

Didn’t we already do the whole ‘staring at me’ thing?

 

ゲイブ:いやさ・・・アレックスは俺が想像した通りの見た目になったなぁって。

It’s just… You look a lot like how I imagined you’d be.

 

アレックス:そう?

Yeah?

 

ゲイブ:俺の見た目は思ってた通りだったか?

Do I look how you expected?

 

アレックス:正直、ヒゲが生えてるとは思わなかったな。

I honestly didn’t expect you to have a beard.

 

■honestly (adv) used to emphasize that you are telling the truth(副)正直なところ

■beard (n) the hair that some men allow to grow on the lower part of their face(名)顎ひげ

 

ゲイブ:あれ、聞かなかったか? コロラドに移住すると自動的にカッコいいヒゲとクラフトビールの気取った知識とスバルをゲットするんだぜ。

Oh, they didn’t tell you? When you move to Colorado, you automatically get an amazing beard, a pretentious knowledge of craft beers, and a Subaru.

 

■automatically (adv) If sth happens automatically, it happens as part of the normal process or system(副)自動的に

■pretentious (a) trying to give the appearance of great importance, esp. in a way that is obvious(形)もったいぶった、大げさな、うぬぼれた

■knowledge (n) understanding of or information about a subject that you get by experience or study(名)知識、知見

 

アレックス:おかしいね、私はどれもゲットしてないんだけど・・・。

Funny, I didn’t get any of those things…

 

ゲイブ:心配すんな。お前のコロラド引っ越し祝いセットは俺が何としてでも手に入れてやるからさ。

Don’t worry, I will stop at nothing to get you your very own Colorado welcome kit.

 

■stop at nothing (phrase) used to say that sb will do anything to achieve a goal or purpose(フレーズ)何があってもやめたりしない、手段を選ばない

 

アレックス:良いね。だってさ・・・私も兄さんへのプレゼントがあるから。

Good, cause… I actually got you something.

 

ゲイブ:待てよ、何だ?

Wait, what?

 

(レコード店で買ったものをゲイブにプレゼントするアレックス)

 

オーバーラッピング・シャドーイング・音読練習動画

スポンサードリンク

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です