「ライフ イズ ストレンジ トゥルーカラーズ」で英語学習 ch1p11 “Life is Strange: True Colors” script

スポンサードリンク

英語字幕・日本語訳  (Chapter 1: Side A  part 11)

アレックス: それレコード屋のリスト?

Is that record store inventory?

 

■inventory (n) a detailed list of all the goods and property owned by a person or a business(名)〔ある場所にある〕全ての物のリスト

 

ステフ: いや、キャラクターデータだよ。LARPって知ってる?

No, it’s character stats. Do you know what a LARP is?

 

■character stats = character statistics(ゲームなどの)キャラクターの能力値

 

アレックス: その言葉は聞いたことはあるけど・・・。

I’ve heard the term before…

 

■term (n) a word or expression used in relation to a particular subject, often to describe sth official or technical(名)(ある特別な意味を持つ)用語、言葉

 

ステフ: ライブアクションロールプレイ。テーブルトークRPGみたいなもんだけど、それを現実でやるの。衣装、武器、小道具を作って・・・楽しいよ。

Live Action Role-Play. It’s like a table-top role-playing game, but acted out in real life.

Costumes, foam weapons, bean-bag spells…It’s great.

 

■table-top role-playing game(名)デーブルトークRPG(ゲーム機などを使わず、紙やサイコロで行うロールプレイングゲーム)

■table-top(形) 卓上(用)の

■act out (phrase) perform a narrative as if it were a play; translate sth into action(フレーズ) 演じる、身ぶりを入れて物語る

■foam (n) a soft material used to fill furniture and other objects(名)〔スポンジ状の〕発泡体(断熱材や衝撃吸収材として使われる)

■foam weapon(名)スポンジ状の発泡体で作ったおもちゃの武器(コスプレイヤーがよく使っている本物に似せた武器)

■bean-bag (n) a small cloth bag filled with dried beans(名)乾燥させた豆を入れた小さい布袋。

■spell (n) spoken words that are thought to have magical power, or (the condition of being under) the influence or control of such words(名)呪文、まじない

 

アレックス: 兄さんがイーサンとLARPのこと話してた・・・。

Gabe was talking about a LARP with Ethan…

 

ステフ: うん、来週なんだ! ゲイブもイーサンも私と一緒にやるんだ。ふたりは初参加でさ。楽しみなんだよね。アレックスも今度参加してみない?

Yeah, it’s next week! They’re coming with me. It’s their first time. I’m so excited.

Would you ever wanna join us sometime?

 

アレックス: うん、やってみよっかな。ステフも兄さんも好きっていうなら、きっとすごく楽しいんだろうし。

Sure, I’d try it. If you and Gabe both like it, it must be super fun.

 

ステフ: いいね。

Awesome.

 

アレックス: 仕事に戻らなきゃ。

I should get back to work.

 

ステフ: 分かった。

Okay.




 

(ステフとの会話が終わってパイクの所に来たアレックス)

 

パイク: よう、アレックス。

Hey, Alex.

 

アレックス:お言葉に甘えて、飲ませていただきます。

I’m ready to take you up on that drink.

 

■take someone up on something (phrase) to accept an offer or invitation from sb(フレーズ)(人)の~を引き受ける、(人)の~に応じる

 

パイク: おうよ。ジェド、こっちに――

All right! Hey, Jed! Can we get uh—

 

アレックス: どうも!

Thanks!

 

ジェド: ささっとな。仕事中だ。

And keep it quick. She’s on the clock.

 

■be on the clock (phrase) (informal) at work(フレーズ)〈話〉勤務時間中である

 

パイク: ゲイブは・・・ずっと前から君が来るって話をしてた。

You know, your brother’s been talking about you getting here for months?

 

アレックス: らしいですね。

I’m starting to get the sense.

 

パイク: ゲイブが君の電話番号をようやく見つけた日のことは正確に覚えてるよ。この店のみんなに話してた。

I even remember exactly the day he found your number. He was telling everybody in this place.

 

アレックス: ホントに?

Really?

 

パイク: ああ。心温まる話だよな。

Yeah. Pretty heartwarming stuff.

 

■heartwarming (a) emotionally rewarding or uplifting(形)心温まる、ハッピーな気持ちにさせる

 

(酒を飲み干すアレックスとパイク)

 

アレックス: えと、仕事に戻らないと。

Well, I’ve gotta get back to work.

 

パイク: また後でな、アレックス。

Later, Alex.

 

ジェド: やることは全部終わったのか?

Are you finished up with everything you want to do?

 

■want to (prhase) should or need to do sth(フレーズ)した方がいい、すべき

 

アレックス: はい、言われたことは全部・・・他には何かありますか?

Yeah, I took care of everything you mentioned. Is there anything else you’d like me to do?

 

■mention (v) to speak about sth quickly, giving little detail or using few words (動)~に言及する、~を口にする

 

ジェド: いや、あの二人ももうすぐ帰って来るだろう。ウワサをすれば・・・。大丈夫か?

Nah, the boys should be back soon. Well, speak of the devil. How you feeling?

 

■Nah (adv) slang for “no” (副)Noのカジュアルな言い方

■speak of the devil (phrase) sth you say when the person you were talking about appears unexpectedly(フレーズ)うわさをすれば影

 

ゲイブ: 良くも悪くもないな。

Not great, not awful.

 

■awful (a) extremely bad or unpleasant(形)恐ろしい、ひどい

 

ジェド: おまえの抜けた穴はアレックスにカバーしてもらったぞ。

I got Alex covering for you.

 

ゲイブ: マジか?

話そう。屋上に行ってるからな。

For real?

We need to talk. I’ll be on the rooftop, okay?

 

■for real (phrase) real, not pretended(フレーズ)本当に(の)、実際に(の)、本気で(の)

 

アレックス: 分かった。

Okay.

 

ジェド:今日はこんなところかな。よくやってくれた。お前さんのような優秀な追加メンバーなら歓迎だ。さ、けが人を待たせるな。早く行ってやれ。

I think that’s enough for today. You did great work. You’ll be a damn fine addition to our team. You can’t keep an injured man waiting. You’d better go upstairs.

 

■addition (n) sth that has been added to sth else(名)追加

 

アレックス: どうも。

Thanks.

 

ジェド:また明日な。

We’ll see you tomorrow.




 

(アレックスが屋上へ行くとゲイブが待っていた)

 

アレックス:ケガはどう? 痛い?

ねぇ、兄さん、ホントごめん、その――

How’s your jaw? Is the pain bad?

Look, Gabe, I’m really sorry, I—

 

■jaw (n) the lower part of your face that moves when you open your mouth(名)アゴ

 

ゲイブ: ん?

What?

 

アレックス: ねえ、ホントにごめん。ケガさせるつもりなんて・・・。

Dude. I’m so sorry. I didn’t mean to hurt you.

 

■mean (v) to intend(動)~するつもりである

 

ゲイブ: 謝んなよ。大丈夫だって。でも、こうしてみると・・・分かってなかったな。

Don’t apologize. I’m fine. But now that we’re talking about it…I guess I never realized.

 

アレックス: 私がヤバいやつだって?

That I’m a crazy person?

 

ゲイブ: そうじゃない。お前の人生がどんなだったか分かってなかった。ひとりでさ。

No, come on. I never realized what your life must have been like. On your own.

 

■on one’s own (phrase) alone, without help(フレーズ)独りで自力で

 

アレックス: 別に平気。

It was fine.

 

ゲイブ: マックからお前を引き離して、そんで殴られて、俺も頭に血がのぼって。でもその後、お前がマックをボコボコにした様を考えたらさ・・・前にも人を殴ったことあんだなって。

When I pulled you off Mac, and you hit me, I was angry. But then I thought about how you took him apart. Like you’ve done it before.

 

■pull someone off something (phrase) To suddenly or forcibly remove sb from th(フレーズ)(人)を~から引き離す、~から外す

■take someone apart (phrase) attack, criticize, or defeat sb/sth in a vigorous or forceful way(フレーズ)やっつける、酷評する、負かす

 

アレックス: 兄さんて少年院に行ったじゃない? そこって・・・刑務所みたいなもの?

Didn’t you go to juvie? Isn’t that like…prison?

 

■juvie (n) juvenile detention centre: a type of prison for people who are not old enough to be considered as adults(名)少年院

 

ゲイブ: ああ、人生で一番大変だったよ。諦めかけたことが何度もあった。でも、お前はもっと辛かったんだろうな。何かを抱えてるのは分かってる。悩んでるんだろ。そろそろ腹を割って話してくれよ。

Yeah. That was the hardest time of my life. Some days I didn’t think I’d make it out. But I get the feeling you’ve been through worse. I can tell there’s something going on with you. Something troubling you. Maybe it’s time you open up.

 

■trouble (v) to cause sb to be worried or nervous(動)煩わせる、苦しめる

■open up (phrase) to start to talk more about yourself and your feelings(フレーズ)心を開く、心を打ち明ける

 

アレックス: 全部打ち明けたいけど、あんなとこした後だし、何て言えばいいの?

I want to talk to Gabe. But what can I even say right now to explain what happened with Mac?

 

オーバーラッピング・シャドーイング・音読練習動画

スポンサードリンク

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です