「ライフ イズ ストレンジ トゥルーカラーズ」で英語学習 ch2p7 “Life is Strange: True Colors” script

スポンサードリンク

英語字幕・日本語訳  (Chapter 2: Lantans ランタン  part 7)

(ライアンに会いに来たアレックス)

 

アレックス:ライアンの言うとおりだった。タイフォンのことも。マックのことも。

You were right. About Typhon. About Mac.

 

ライアン:アレックス・・・。

Alex…

 

アレックス:マックは電話を受け取ってた。

Mac got the call.

 

ライアン:どうやって分かった?

How do you know that?

 

アレックス:マックは電話を受け取ったのにウソをついた。

He got the call, and he lied about it.

 

ライアン:いまさら。

It doesn’t matter.

 

■matter (v) to be important, or to affect what happens(動)大きな違いがある、重要である

 

アレックス:黙ってるように圧力をかけられたんだ。タイフォン社の誰かに。それで――

Someone is putting pressure on him to keep quiet, someone from the mine, and he’s—

 

■put pressure on (phrase) to make demands on or expect sth from sb(フレーズ)~にプレッシャー・圧力をかける、~を圧迫する

 

ライアン:もうどうだっていいんだ!

何度もここに来て、あの時のことをプレイバックするのに、結末はいつも同じなんだ。

It doesn’t matter!

I keep coming here. And playng it back. But it always ends the same.

 

■end (v) come or bring to a final point; finish(動)終わる

 

アレックス:ライアン・・・

Ryan…

 

ライアン:ゲイブは死んだ。もう死んじまったんだよ、アレックス。

He’s dead. He’s really dead, Alex.




 

(ライアンの怒りの感情を読み取るアレックス)

 

ライアン:俺のせいだ。人の安全を守るのがレンジャーの仕事なのに、助けられなかった。

It was my fault. My job is to keep people safe, and I failed.

 

■fault (n) a mistake, especially sth for which you are to blame(名)失敗・過失・罪

■fail (v) be unsuccessful in achieving one’s goal(動)失敗する、しくじる

 

アレックス:ライアンのおかげで私は生きてるんだよ。

Ryan. I owe you my life.

 

■owe (v) be under a moral obligation to give sb (gratitude, respect, etc.)(動)〔~の〕おかげである、恩がある

 

ライアン:それは違う。アレックスに丸太を渡らせ、ゲイブを危険にさらして・・・。ヒーローどころか臆病者だ。役に立たないどころじゃない。

She’s wrong. I let her cross that log. I put Gabe in harm’s way. I’m not a hero, I’m a coward. Worse than worthless.

 

■log (n) a part of the trunk or a large branch of a tree that has fallen or been cut off(名)丸太、(木の)幹・胴体

■put someone in harm’s way (phrase) to cause sb else to be in a place, condition, or situation that might result in one’s harm or peril(フレーズ)(人)を危険な状況に追い込む、(人)を危険にさらす

■coward (n) a person who is not brave and is too eager to avoid danger, difficulty, or pain(名)臆病者

■worthless (a) (of a person) having no good qualities; deserving contempt(形)無価値の、〔人が〕役立たずの

 

アレックス:自分を責めないで。ライアンはできる限りのことをしたよ。

You’ve got to stop torturing yourself. You did everything you could have.

 

■touture (v) to cause mental pain(動)〔~を〕ひどく苦しめる

 

ライアン:どうでもいい。ゲイブは死んだ。俺が死なせた。ゲイブ・・・すまない。

It doesn’t matter. Gabe’s dead. Because of me. Gabe…I’m sorry.

 

アレックス:ライアンを責めてるのは一人だけ、ライアン自身だよ。自分を許してあげて。ひとりじゃないから。

There’s only one person holding you responsible for this, Ryan. You need to forgive yourself. You’re not alone.

 

■hold someone responsible for (phrase) (フレーズ)(人)に~の責任を負わせる

例)彼は、自分の失敗の責任をクリスに押し付けた。He held Chris responsible for his failure.

■You are not alone (phrase) You are not the only person thinking/feeling that way.  / I support you. / Others have had/are having the same experience as you.(フレーズ)そう思っているのは君一人じゃなく他にも同じように感じている人がいる。/ 私は味方だ。 / 他の人も同じような経験をしている。

*「ライアンを責めているのはただ一人、ライアン自身である」という意味のこのセリフを聞いた時、「あれ? マックはロープを切ってゲイブを死なせたとしてライアンを責めてたよなぁ?」って思ったんですが、あれは売り言葉に買い言葉なだけで、マックも本当はタイフォンの言いなりになる自分自身を責めていたんでしょうねぇ。そういうことを考えると「You’re not alone.」も色んな意味を含んでるよなぁ・・・と思いました。




 

(落ち着いたライアンと草原で寝っ転がりながら話すアレックス)

 

アレックス:いや、ちょっと待って。ゴリラの着ぐるみ? そんなの着てプールに飛び込んだの?

Whoa hold on, there’s a guy in a gorilla suit? Does he also jump off of the cliff and into the pool?

 

■hold on (phrase) used to tell sb to wait for a short time(フレーズ)ちょっと待って

■cliff (n) a high area of rock with a very steep side, often on a coast(名)崖、断崖、絶壁

 

ライアン:いや、ゴリラの着ぐるみがバナナの着ぐるみを追いかけて、飛び込んだのはバナナの着ぐるみのヤツ。

Nah, he chases a guy in a banana suit. That guy jumps off the cliff and into the pool.

 

■Nah (adv) slang for “no” (副)Noのカジュアルな言い方

 

アレックス:ゴメン、それホントにメキシカン・レストラン?

I’m sorry. This is a Mexican restaurant?

 

ライアン:ああ、一応ね。メシはひどいんだけどゲイブのお気に入りでさ。ホント、中身が子供だよな。

Eh, nominally. The food is, uh, well, terrible. But it’s Gabe’s favorite place. I tell ya, he is the oldest twelve year old I know.

 

■nominally (adv) in name only / by name(副)名前に関して(は)、名目上(は)

■terrible (a) very unpleasant or serious or of low quality(形)ひどく嫌な、ひどく悪い

 

ライアン:なあ、聞いてもいいか?

Can I ask you something?

 

アレックス:うん。

Of course.

 

ライアン:マックのことを知らせにここに来てくれただろ・・・ヤツが電話を受け取ってたって・・・。どうやって分かったんだ?

You came up here to tell me that I was right about Mac. About him getting the call. How did you know?

 

アレックス:私のことで知っておいてもらいたい事があって。それで、言葉で説明するより見せたほうが早いと思うんだ。最初はちょっと変に思うだろうけど・・・まあホントに変なんだけど・・・信じてくれる?

よし、何か悲しいことを思い浮かべてみてくれる? 心が引き裂かれそうな悲しいやつ。気持ちを集中して、本気で思い浮かべてみて。

There’s something you should know about me, and it’s gonna be easier to show you than to explain it. This is gonna seem sorta weird, at first. Then really weird. Do you trust me?

Okay, think of something sad. Like, breaks-your-heart sad. Really focus, until you feel it.

 

■sorta = sort of

■weird (a) very strange and unusual, unexpected, or not natural(形)風変わりな、奇妙な、変な

 

アレックス:兄さんの笑い声。ライアンが何か言うと兄さんが一番笑ってくれたんだ。それがもう二度と聞けなくて悲しいんだ。

Gabe’s laugh. You never made anyone laugh like him. You’re sad you’ll never hear it again.

 

ライアン:あいつといると楽しくってさ。どんなことをやったかと言うと・・・

Never a dull moment. The kinds of stuff we got up to…

 

■be never a dull moment (phrase) Use this phrase whenever something is exciting or non dull(フレーズ)いつも退屈しない、面白いことがある

■get up to (phrase) to do sth, often sth that other people would disapprove of(フレーズ)(いたずらなど)をする

例)彼は何をもくろんでいるのか。What is he getting up to?

 

アレックス:今思い浮かべてる事・・・そのまま、続けて。

Whatever it is you’re thinking about right now, don’t stop, okay? Keep going.

 

ライアン:ああ。

Okay.

 

オーバーラッピング・シャドーイング・音読練習動画

スポンサードリンク

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です