「ライフ イズ ストレンジ トゥルーカラーズ」で英語学習 ch3p4 “Life is Strange: True Colors” script
スポンサードリンク
英語字幕・日本語訳 (Chapter 3: Monster or Mortal 光と闇 part 4)
(ラープを始めるアレックスとイーサン)
ジェド:モンスタースレイヤー・セイノアではないか! 神々と天に感謝を。そなたが来てくれるとは! 偉大なる英雄が必要なのだ。我らの勇者となってくれるか? ぜひこれまでの手柄を聞かせてくれ。
Thaynor the Monster Slayer! Thanks to the gods and all the heavens you’ve come! I am in desperate need of a great hero. Could you be the one? Please, tell me of your exploits.
■slayer (n) sb who kills a person or animal in a violent way(名)殺す人
■be in desperate need of(フレーズ)~を心底必要としている
■exploit (n) sth unusual, brave, or funny that sb has done(名)手柄、偉業、英雄的行為
イーサン:えっと、いっぱいあるけど・・・この吟遊詩人が歌って聴かせてくれるよ。
Uh, there’s a bunch of stuff. Maybe my bard can sing something about me?
■a bunch of (phrase) large number or amount(フレーズ)〈話〉たくさんの
アレックス:あー、もちろん。
おびただしい数のオーガの群れ。セイノアは一撃にて屠りけり。
Oh. Sure.
A horde of ogres, that’s a lot. Thaynor slew them with a single shot.
■horde (n) a large group of people(名)〔動物・騒々しい人々などの〕大群、多数
■slay-slew-slain (v) (old use or literary) to kill(動)屠る、殺す
*古い言い方なので、文学の中とかでしか使いません
ジェド:なんてことだ。そなたは魔法の歌声を持つ吟遊詩人、アルウィンだな。やはりそなたたちが我らが必要とする勇者だ。私の名はテイバー王。我が国にモンスターが現れ早数年、化け物どもが町をうろつき、民は常におびえながら暮らしておる。
My goodness. So you must be Thaynor’s bard, Alwynn, whose songs have magical powers. It sounds like you are exactly the heroes I need. My name is King Tabor. The Age of Monsters has come upon my kingdom. Horrible creatures stalk the streets. My people live in constant fear.
■goodness (exclamation) used to express any strong emotion, especially surprise(間)おやおや、やれやれ(Godの婉曲表現で、軽い驚きを表す)
■bard (n) a poet, traditionally one reciting epics and associated with a particular oral tradition(名)吟遊詩人
■horrible (a) very unpleasant or bad(形)恐ろしい、最低の
■creature (n) any large or small living thing that can move independently(名)生き物
■stalk (v) If sth unpleasant stalks a place, it appears there in a threatening way / to walk in an angry or proud way(動)威張って歩く、闊歩する
■constant (a) occurring continuously over a period of time(形)持続する、定期的な
■fear (n) an unpleasant emotion caused by the threat of danger, pain, or harm(名)恐れ、恐怖感、恐怖心
ジェド:だが希望はある! 古代の予言にはソウルジュエルとして知られる3つの珠玉が国に救いをもたらすとの記述がある。
そなたらにはこの王国を探索し、どんな困難があろうと生き残り、ソウルジュエルを持ち帰って欲しいのだ。やってくれるな?
But there’s hope! An ancient prophecy describes three mysterious gems—known as Soul Jewels—that can save us all. I need you to go search the kingdom, survive whatever’s out there, and bring me back those jewels. Do you understand?
■ancient (a) of or from a long time ago, having lasted for a very long time(形)古代の、古びた、時代がかった
■prophecy (n) a prediction of what will happen in the future(名)予言(的能力)、天啓、預言(書)
■describe (v) to say or write what sb/sth is like(動)〔言葉・文章で~を〕言い表す、記述する
■gem (n) a precious or semi-precious stone, especially when cut and polished or engraved(名)宝石、美しくて貴重なもの、珠玉
イーサン:うん。はい。
Yeah. Yes.
ジェド:よし、では行くがよい。頼んだぞ。
Good. Then you must go now. My people are counting on you.
■count on (phrase) to be confident that you can depend on sb(フレーズ)~を頼りにする、~を当てにする
アレックス:本通りに出ようか?
Should we start with the main road?
イーサン:うん。
Okay.
(オオカミのモンスターの仮面をかぶったライアンが二人の前に現れる)
ライアン:グルルルルルル!
GGGRRRAARRR!
アレックス:あれはオオカミだ。
Okay, it’s a wolf.
イーサン:ダイアウルフだよ。
A Dire Wolf.
アレックス:クソッ、どうする?
Shit, what do we do?
イーサン:戦うしかないね!
I think we have to fight it!
(戦闘を開始するアレックスたち)
アレックス:スターリング・ヒム。次のセイノアの攻撃力が2倍!
Stirring Hymn: Double Thaynor’s next attack!
■stirring (a) A stirring speech or song is one that produces strong, positive emotions(形)奮起させる
■hymn (n) a song of praise that Christians sing to God(名)聖歌、賛美歌
■double (v) become twice as much or as many(動)〔~を〕倍にする、〔~を〕倍増させる
イーサン:4ダメージ!
4 damage!
ライアン:ガルルルル! 2ダメージ!
Rrrarr! 2 damage!
アレックス:アンチューンド・コード。1ダメージ!
Untuned Chord: 1 damage!
■untuned (a) not tuned or properly adjusted(形)調律されていない、調子が外れた、乱れた
■chord (n) three or more musical notes played at the same time(名)和音、コード
(ウルフが倒されると報酬が手に入る)
イーサン:戦利品だ! すごい、新しい魔法アタックだ! さあ、先に進もう!
Loot! Oh, cool, I learned a magic attack! Let’s keep going!
■loot (n) money and valuable objects that have been stolen, especially by an army from a defeated enemy or by thieves(名)〔戦争や暴動時の〕略奪品、戦利品
■keep going (phrase) to continue in the same way as before(フレーズ)前進し続ける、やり続ける
(町の一角の店に来たアレックスとイーサン)
アレックス:ここ入ってみる?
Wanna look in here?
イーサン:うん、入ってみよう。
何があったの・・・?
Yeah, let’s go in.
What happened here…
ダッキー:生き残りがおったとはのう。
Fellow survivors, I see!
アレックス:ここのバーテンダーさんですか?
Are you the bartender here?
ダッキー:いや、モンスターが店員を全員食べてしまっての。自分たちで配膳するしかないんじゃ。
Nope. Monsters ate all of the staff. We’ll have to serve ourselves.
■nope (adv) (informal) variant of no(副)Noのインフォーマルな言い方
イーサン:これって何のカギか分かる?
Do you know what this key is for?
ダッキー:酒場の主人バリーのものじゃな。あそこにあるのはヤツの足じゃ。
Belonged to Barry the Tavern Keeper. That’s his leg over there.
■belong to (phrase) to be the property of (フレーズ)~に属する、~の所有物である
■tavern (n) a place where alcohol is sold and drunk(名)〈主に米〉居酒屋、酒場
イーサン:え・・・。
Oh.
ダッキー:だから手あたり次第それに合う鍵穴があるか試してみても、ヤツに文句を言われることはないぞ。
So if you want to try all the locks, I’m sure he won’t stop you!
アレックス:セイノア、これ見た?
Thaynor, did you see this?
イーサン:これだ。ソウルジュエルの一つだよ!
That’s got to be it. It’s one of the jewels!
ダッキー:なんじゃ?
Yes?
アレックス:旅のこと話しておく?
Want to tell him about our quest?
■quest (n) a long search for something that is difficult to find(名)探求、冒険の旅
イーサン:僕らはモンスターを退治する旅をしてるんだ。だからもう恐怖におびえて暮らさなくてもいいんだ。
We’re on a quest to end the Age of Monsters, so you won’t have to live in fear anymore.
■end (v) come or bring to a final point; finish(動)終わる、終える、終わらせる
■fear (n) an unpleasant emotion caused by the threat of danger, pain, or harm(名)恐れ、恐怖感、恐怖心
ダッキー:そうじゃったか。それならこれをやろう。きっと役立つはずじゃ。
Are you now? Let me give you something that you may find useful.
■useful (a) effective; helping you to do or achieve sth(形)役に立つ
(呼び鈴を受け取るアレックスたち)
アレックス:どうも。他も探しにいってきます。
Thanks. We’re gonna keep looking around.
ダッキー:頑張りなされ。
Good luck.
イーサン:チェストの中にこれが入ってたよ。
Check out what I found in that chest.
アレックス:さすがはセイノア。
Nice work, Thaynor.
オーバーラッピング・シャドーイング・音読練習動画
スポンサードリンク