ビデオゲーム「ウォーキング デッド」で英語学習 ep1p03 “The Walking Dead” script

スポンサードリンク

「ウォーキング デッド」Episode 1: A New Day 新たなる夜明け Part 1

英語字幕・日本語訳 (Episode 1: A New Day 新たなる夜明け Part 3)

 

リー:…Hello?

もしもし?

 

クレメンタイン:You need to be quiet.

声を小さくして。

 

リー:Who is this?

誰だ?

 

クレメンタイン:I’m Clementine. This is my house.

私はクレメンタイン。ここは私の家。

 

リー:Hi, Clementine. I’m Lee.

やあ、クレメンタイン。俺はリーだ。

 

クレメンタイン:You’re not my daddy.

パパじゃないね。

 

リー:No, I’m not. Where are your parents?

ああ、違う。パパとママはどこだい?

 

クレメンタイン:They took a trip and left me with Sandra. They’re in Savannah, I think. Where the boats are.

私をサンドラに預けて、ふたりは旅行に行ったの。サヴァナにいると思う。たくさん船がある所。

 

リー:Where are you?

君はどこにいるんだ?

 

クレメンタイン:I’m outside in my treehouse. They can’t get in.

外のツリーハウスにいるの。奴らは入ってこれないの。

 

リー:That’s smart.

頭がいいな。

 

クレメンタイン:See? Can you see me? I can see you through the window.

ほら。私が見える? 窓越しにあなたが見えるよ。

 

リー:Man… Hi there.

クソッ。やあ。




 

クレメンタイン:Did you kill it?

殺したの?

 

リー:Yes.

ああ。

 

クレメンタイン:It’s okay. I think she was a monster.

いいの。彼女、モンスターだったと思うから。

 

リー:I think so too. You’ve been all by yourself through this?

俺もそう思うよ。この状況の中、ずっと一人だったのか?

 

クレメンタイン:Yeah. I want my parents to come home now.

うん。早くパパとママに帰ってきてほしい。

 

リー:I think that might be a little while, you know?

すぐには帰ってこれないかもしれないな。

 

クレメンタイン:Oh.

そう・・・。

 

リー:Look, I don’t know what happened. But I’ll look after you until then.

なあ。何が起きたか分からないが、ふたりが戻ってくるまで一緒にいるよ。

 

■look after (phrase) to take care of or be in charge of someone or something (フレーズ)~の世話をする、~に気を配る

 

クレメンタイン:What should we do now?

これからどうしたらいいの?

 

リー:We need to find help before it gets dark.

暗くなる前に助けを呼ばないと。

 

クレメンタイン:Yeah, it’s not safe at night.

うん、夜は危険だから。

 

リー:Let’s go. Stay close to me.

行こう。俺のそばにいるんだ。




 

 

チェット:I ain’t never gettin’ home to Mama at this rate.

この調子じゃいつ家に帰れることやら。

 

■at this rate (phrase) if the situation stays as it is(フレーズ)この調子では

 

ショーン:This sucks.

最悪だな。

 

■suck (v) bad or unpleasant (動)(俗・軽蔑的〉最悪である、非常にむかつく

 

リー:What’s the matter?

どうした?

 

クレメンタイン:Should I stay?

家に残ったほうが良いのかな?

 

リー:What?

何?

 

クレメンタイン:I don’t want to sleep in the treehouse tonight, but I don’t know if I should leave. What if my parents come home?

今夜ツリーハウスで寝るのは嫌だけど、ここから出て良いかどうか分からないの。もしパパとママが家に帰ってきたら?

 

リー:They won’t. We should go.

来ないよ。俺たちはここを出ないと。

 

クレメンタイン:Then they’ll find me, right?

ふたりは私を見つけてくれるよね?

 

リー:I won’t leave you alone, ok?

君を一人にはしないよ。

 

 

リー:Hey, men!

おい、あんたたち!

 

ショーン:HOLY SHIT!

なんてこった!

 

チェット:DON’T EAT US!!!

俺たちを食べないでくれ!

 

リー:We’re not gonna hurt you.

あんたたちに害をなすつもりはない。

 

ショーン:Phew, thought for a second you and the little one were BOTH gonna give us the chomp.

ふぅ、一瞬、あんたとそのおチビちゃんにガブッといかれるかと思ったぜ。

 

■chomp(名)歯とアゴで噛んだり、噛み切ったりする行為

 

リー:What are you doing?

何をしてるんだ?

 

ショーン:Trying to get home, this neighborhood’s a disaster. I’m Shawn, Shawn Greene.

家に帰ろうとしてるんだ。この辺りはメチャクチャだ。俺はショーン。ショーン・グリーンだ。

 

■disaster (n) (an event that results in) great harm, damage, or death, or serious difficulty(名)災害、天災、思いがけない大きな不幸、大惨事、最悪の事態

 

リー:Lee. This is Clementine.

リーだ。こっちはクレメンタイン。

 

チェット:I’m Chet.

俺はチェットだ。

 

ショーン:We shouldn’t be out in the open like this. How about you help us clear the way and we’ll take you and your daughter out of here, and down to my family’s farm. It should be safer there.

こんな開けた所にはいないほうが良い。道を開けるのを手伝ってくれないか。そしたらあんたと娘さんをここから連れ出して、ウチの農場まで乗っけてくよ。ここよりは安全のはずだ。

 

リー:I’m not her dad. I’m… .just some guy.

俺はこの子の父親じゃない・・・俺は・・・通りすがりだ。

 

ショーン:Some guy?

通りすがり?

 

リー:Yeah.

ああ。

 

ショーン:She’s alone?

この子は一人なのか?




 

ショーン:Let’s get going. Staying put for too long is a mistake.

さあ、行こう。グズグズしているのは危険だ。

 

■stay put (phrase) to remain in the same place or position (フレーズ) もとの所に留まる、そのままでいる

例)Let’s just stay put today instead of going out. 今日は出掛けないで、家でじっとしていよう。

 

リー:What do you want to do?

どうしたい?

 

クレメンタイン:I…

私は・・・

 

チェット:Them monsters comin’! WE GOTTA GO!

モンスターたちが来る! 逃げないと!

 

ショーン:Lee, quick! Let’s go!

リー、急げ! いくぞ!

 

ショーン:Get in!

乗れ!

 

ショーン:For just “some guy,” it seems like you’ve saved a bunch of lives today.

“通りすがり”のわりに今日は何人もの命を助けたみたいだな。

 

■a bunch of(フレーズ)〈話〉たくさんの

 

オーバーラッピング・シャドーイング練習動画

三部構成

① 通し再生・字幕あり

②リピート再生・スロー再生・字幕あり

③通し再生・字幕なし

 

スポンサードリンク

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です