ビデオゲーム「ウォーキング デッド」で英語学習 ep1p06 “The Walking Dead” script

スポンサードリンク

英語字幕・日本語訳 (Episode 1: A New Day 新たなる夜明け Part 6)

リー:You having a nice time with Katjaa, Clementine?

カーチャと仲良くやってるみたいだな、クレメンタイン。

 

クレメンタイン:Yeah.

うん。

 

リー:So, uhh, what do you do when…corpses aren’t walking around?

その・・・死体が歩き回っていない時は仕事は何してたんだい?

 

■What do you do ? (phrase) a way to ask sb what their job is or what they do for a living(フレーズ)職業は何ですか?

■corpse (n) a dead body(名)死体

 

カーチャ:I am a veterinarian back in Fort Lauderdale–like Hershel here, except more with dogs and cats and not horses. What is it that you do, Lee?

私はフォート・ローダーデールで獣医をしてるの。ここのハーシェルさんみたいに。診てたのは犬や猫で、馬は扱ってなかったから、そこは違うけど。あなたは何をしてるの、リー?

 

リー:I used to teach up at the University of Georgia.

俺はジョージア大学で教えてたんだ。

 

■used to (phrase) done or experienced in the past, but no longer done or experienced(フレーズ)よく~したものだ、昔は~していた

 

カーチャ:We need to HOPE that we can go back to our jobs soon, Lee. Back to normal. It can’t stay like this.

すぐに自分たちの仕事に戻れるって望みを持たないとね。日常に戻るの。このままでなんていられないわ。

 

リー:No, I used to. I was let go a little while back.

いや、俺は過去形さ。ちょっと前に辞めたんだ。

 

カーチャ:That’s too bad. Well, I hear people always clamor back to college after a big disaster. People don’t want to die ignorant, I guess.

それは残念ね。大災害の後は人は大学に戻ろうとするらしいわよ。人は無知のまま死になくないのね。

 

リー:Back in a bit.

すぐ戻るよ。

 

■in a bit (フレーズ)すぐに

 

カーチャ:Ok, Lee.

分かったわ、リー。




 

 

ショーン:You know how to drive it?

それの運転の仕方、知ってるかい?

 

リー:Sure don’t. I can give a hell of a critique of the US Farm Bill though.

もちろん知らないさ。アメリカの農業政策の批評ならできるけどな。

 

■critique (n) a report that discusses a situation or the writings or ideas of someone and offers a judgment about them(名)(フランス語)批評、評論

■bill (n) a formal statement of a planned new law that is discussed before being voted on(名)法案、議案、法律案

 

ショーン:I’m good.

My dad doesn’t know how bad it is.

遠慮するよ。

 

父さんはどれだけ深刻か分かってないんだ。

 

リー:No, he doesn’t.

ああ、分かってないな。

 


The Walking Dead: The Complete First Season (輸入版:北米) – PS4

 

ショーン:I saw a guy in Atlanta kill a kid. A boy. Just shot him right in the face. He didn’t even hesitate. He just turned, put the barrel of the gun right between this kid’s eyes and pulled the trigger. You don’t see things like that. It’s not like in the movies.

アトランタで男が子どもを殺すのを見た。男の子だった。顔を撃ちぬいたんだ。その男はためらいもしなかった。さっと振り向いて、男の子の眉間に銃口を当てて、引き金を引いた。あんなの見たとこない。映画とは大違いだ。

 

■barrel (n) the long part of a gun that is shaped like a tube(名)銃身

 

リー:They don’t fall like you think.

あいつら思ったように倒れないからな。

 

ショーン:I’m just glad we’re getting this fence built. Dad just wants to keep the family safe and thinks inviting people in is a bigger threat than whatever’s out there.

How about yours? How’s your family?

フェンスを直せそうでよかったよ。父さんは家族の安全を守りたいだけなんだ。他人を家に招き入れるのは、外で徘徊してるヤツラよりも危険なことだと思ってる。

あんたの方はどうなんだい? 家族は?

 

リー:My brother and parents are in Macon, I hope.

両親と弟が無事メイコンにいる、と思う。

 

ショーン:Oh, man, I hope so too. Maybe it’s not too bad there.

That’s probably all I need cut for now. Thanks.

ああ、だと良いな。そこはそんなに悪化してないかもしれないしな。

たぶんそれで十分だ。ありがとう。




 

オーバーラッピング・シャドーイング練習動画

三部構成

① 通し再生・字幕あり

②リピート再生・スロー再生・字幕あり

③通し再生・字幕なし

 

スポンサードリンク

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です