英語版ゲーム「ウォーキング デッド」でリスニング練習 ep2p18 “The Walking Dead” script

スポンサードリンク

 

ビデオゲーム「ウォーキング デッド」 エピソード2 Starved for Help パート18

前半: リピート再生・スロー再生・字幕あり

後半: 通し再生・字幕なし

 

<エピソード2 リピート再生・スロー再生動画>

 

 

<エピソード2・Starved for Help 日本語訳&英語字幕

まず手を洗ってきても良いかい?

Mind if I wash my hands first?

 

■Mind if…?(フレーズ)~してもいいですか?

 

洗面所は廊下を出た所よ。一日中土の上を動き回ってたんだから爪の間もよく洗ってね。

Bathroom’s right outside in the hall. And be sure to get under your nails, you’ve been muckin’ around in the dirt all day.

 

■muck around (phrase) to behave in a silly way, or to treat someone or something in a careless way(フレーズ)ぶらつく、めちゃめちゃにする、いじくる

 

このコードはどこに繋がってるんだ?

Huh. Where’s that cord going?

 

何だ?

What the hell?

 

マークはどこだ? ブレンダは上で休んでると言ってたと思うが。

嵐が来そうだな。

Where the hell is Mark? I thought Brenda said he was up here resting?

Feels like there’s a storm coming.

 

マーク? いったい何があったんだ?! 脚をどうしてしまったんだよ・・・。

Mark?! What the hell happened?! What the hell happened to your legs, man?

 

夕飯を・・・食べるな・・・

Don’t…eat…dinner…

 

クレメンタイン!

Clementine!

 

そいつを食うな!

Don’t eat that!

 

リー、どうした? 何か見つけたのか?

Lee, Jesus, man! Did you find something?

 

座らんか、リー。この女性がおまえに食事を作ってくれたんだぞ!

Sit your ass down, Lee. This lady has made you a meal.

 

そうよ、リー。一体どうしたのよ?

Yeah, Lee, what’s gotten into you?

 

■What’s gotten into you? (phrase) = Why are you acting in such an unusual or unpleasant way?(フレーズ)一体どうしちゃったの?




 

マークが脚が切断された状態で上の階にいた! みんなが食べてるのはマークだ!

Mark is upstairs with his fucking legs cut off! You’re EATING him.

 

子ども達が怖がってる。

You’re scaring the kids, Lee.

 

リー、あなたどうしちゃったのよ?!

Lee, what the hell is wrong with you?!

 

ヤツに好き勝ってさせるな、リリー。この男はいつも面倒事を起こす。

Don’t indulge him, Lilly. It’s always something with this guy.

 

■indulge (v) to give someone anything they want and not to mind if they behave badly(動)〔過度に人を〕甘やかす、気ままにさせる

■It’s always something with someone (phrase) the person always has some issue or problem(フレーズ)~はいつも面倒事を起こす

 

コイツらは食料にするために1人ずつ狙い撃ちにしてるんだ。

They’re picking us off to trade as meat.

 

■pick someone off (prase) to shoot a person or animal chosen out of a group, esp. from a distance(フレーズ)~を(一人ずつ)ねらい撃つ、~をむしり取る

 

トチ狂ったことを!

You’re out of your skull!

 

■be out of one’s skull (phrase) crazy or very drunk(フレーズ)〈俗〉正気を失っている、〈俗〉〔酒や薬で〕酔っている

 

マークはまさに今、足のない状態で上にいるんだ。ブレンダ、今食われてるのは彼の肉かどうか正直に言え。

MARK is UPSTAIRS right now with NO LEGS. BRENDA, tell me he’s NOT being eaten right now.

 

そうよ。

It’s true.

 

万事うまくいってたのに・・・。

Everything coulda turned out okay for you folks.

 

ヤツはどのみち死ぬんだ! 生きてる人間のことを考えなきゃならん!

He woulda’ died anyway! We gotta think about LIVIN’!

 

落ち着きなさい。

Settle down, honey.

 

■settle down (phrase) to become quieter(フレーズ)落ち着く




 

ジョージアの田舎で育つ子は無駄使いはするなと教えられるの。私はそうやって育てられたし、息子たちをそう育ててきた。

今、人を喰うことしかしないモンスター達が歩き回っている。何のためよ? 結局は腐っていくだけだってのに。

Growin’ up in rural Georgia, you’re taught not to waste. It’s how I was raised and how I raised my boys.

Now, you got monsters roamin’ around that do nothin’ but eat people. And for what? To continue to rot ‘til they eat some more.

 

■rural (a) in, of, or like the countryside(形)田舎の、地方の

■waste (v) to use too much of something or use something badly when there is a limited amount of it(動)無駄にする

■raise (v) to take care of a person, or an animal or plant, until they are completely grown(動)育てる

■roam around (phrase) to move about or travel, especially without a clear idea of what you are going to do(フレーズ)放浪する、歩き回る

■rot (v) to decay (動)腐る

 

あんた達は病気だ・・・頭がおかしくなってる。

You’re all sick…sick in the head.

 

リー、なんてことを言うの。

Lee, that’s not a very nice thing to imply.

 

■imply (v) to communicate an idea or feeling without saying it directly(動)ほのめかす

スポンサードリンク

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です