ビデオゲーム「ウォーキング デッド」で英語学習 ep3p14 “The Walking Dead” script

スポンサードリンク

英語字幕・日本語訳 (エピソード3 Long Road Ahead 遠き道のり part 14)

リー:みんな、オミードとクリスタだ。新しい仲間だ。

Guys, this is Omid and Christa. These two are joining us.

 

クリスタ:それはこれから決めるわ。

We’ll see about that.

 

チャック:新顔には気をつけたほうがいい。

Gotta be careful about newcomers, I say.

 

リー:よくは分からんが、君たちは悪人には見えないな。

I don’t know what it is, but I can tell you two are good people.

 

ケニー:列車の走らせ方も教えておこう。何かあった時のためにな。

And why don’t I show you how this thing works, in case something happens.

 

リー:いいのか、ケニー?

Really, Ken?

 

ケニー:たぶんそうしたほうがいい。誰か後ろにある駅舎の中を調べておいた方がいい。

It’s probably for the best. Someone might wanna have a look inside of that station back there, too.

 

■might wanna (phrase) used for advising or warning sb that they should​/​should  do sth(フレーズ)あなたは~したほうが良いと思うよ(shouldやhad betterよりソフトな言い方)

 

オミード:いいね。じゃあ始めよう。

Sounds great. Let’s do this thing.

 

リー:ドアを開けようとする前に私を待ちなさい。

You should wait for me before trying to open doors.

 

クレメンタイン:ごめんなさい。

Sorry.

 

リー:鍵がかかってて良かった。一緒に行動したほうがいい。

上の窓があいてるな。

Luckily it’s locked. We’ll get better at working together.

The window’s open up there.

 

クレメンタイン:覗こうか?

Maybe I could look in?

 

リー:私の肩に乗って、上の窓から中を見るのはどうだ?

Why don’t I put you on my shoulders and you can peek into that window up there?

 

■peek into (フレーズ)覗き込む

 

クレメンタイン:いいね。

Sounds good.




 

クレメンタイン:オッケー、中が見えるよ。どうしたらいい?

Okay, I can see in, what do I do now?

 

リー:何が見える?

What do you see?

 

クレメンタイン:箱とかがたくさん。

Lots of crates and stuff.

 

■crate (n) a box made of wood, plastic, or metal, especially one divided into parts to hold bottles(名)箱

■and stuff (phrase) used to say that there are other things similar to what you have just mentioned, but you are not going to say what they are(フレーズ)~など、~とか

 

リー:鍵を見つけるか、ドアを破るかだな。ケニーなら鍵をこじ開けろと言うだろうが、まあ時間はあるし、やってみるのも――

Maybe we can find the key or figure out a way to knock this door down. Kenny’d probably have me pick the lock, which actually might work now that we have the time…

 

■pick a lock (phrase) open a lock with an instrument other than the proper key(フレーズ)正式なカギ以外の物でロックを外す

 

クレメンタイン:開いたみたい。

I think I opened it.

 

リー:本当に?

For real?

 

クレメンタイン:たぶん。

I think so.

 

リー:まさにああいうのを探してたんだ。

That’s exactly what we need.

 

クレメンタイン:向こうのやつ?

Over there?

 

リー:ああ。中に入ってあのガスバーナーを手に入れよう。

しっかり施錠されてるが、上に隙間があるな。

Yeah. We need to get in there and get that blowtorch.

It’s locked up good, but there’s some space at the top.

 

■blowtorch (名)火炎噴射機、ブロートーチ

 

クレメンタイン:良かったね、私が小さくて。

We’re lucky I’m so little.




 

リー:ああ、そうだな。この鉄格子の上を行くの、大丈夫そうか?

Yeah, we are. You okay going over the top of this fence?

 

クレメンタイン:うん、もちろん。

Yeah, definitely.

 

■definitely (adv) without any doubt(副)間違いなく

 

リー:よし、鍵を取って来てくれ、クレム。さあ、急いで行くんだ。

Go on and grab the keys, Clem. Come on, scoot.

 

■scoot (v) to go quickly(動)急いで行く

 

クレメンタイン:後ろ!

Behind you!

 

リー:クソッ!
大丈夫、大丈夫だ・・・なんともない。

Fuck!

It’s okay…it’s okay…everything’s fine.

 

リー:鍵を! 早く!

KEYS! NOW!

 

オーバーラッピング・シャドーイング・音読練習動画

スポンサードリンク

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です