「ファイナルファンタジー7リメイク」で英語学習 p64 “Final Fantasy 7 Remake” Script

スポンサードリンク

英語字幕・日本語訳 (FF7R part 64 “ミッドガル市長の作戦”)

ドミノ市長:そんなに驚くようなことかね? 神羅がわしをどこに押し込んどるか見とるだろう。世界一の大都市の市長が・・・アーカイブ倉庫の中の掃除道具入れにしまい込まれとるんだ! ふてぶてしい。神羅のバカどもはわしが黙ってヤツらの対応を受け入れていると思っておるようだが、それは間違いだ! 大間違いだとも!

Is it really that surprising to you? You’ve seen where they’ve put me. The mayor of the greatest city in the whole wide world…tucked away in a secret broom closet in the damned archives! The nerve. Those stupid Shinra pricks thought I’d just shut up and accept their treatment, but they were wrong! Dead wrong!

 

■tuck away (phrase) keep something in a secure place(フレーズ)しまい込む

■archive (n) a place where historical records are kept(名)記録保管所

■The nerve (exclamation) shocked disapproval regarding sth sb said or did(間)図々しい

■prick (n) a stupid man(名)嫌な[愚劣な・ひどい]やつ

 

バレット:こりゃあ、いろいろ楽になるな。

Huh. Well, this oughta make things easier.

 

ティファ:私たち、宝条博士の研究施設に侵入しないといけないの。

We need to break into Professor Hojo’s lab.

 

■break into (phrase) enter or open a place, vehicle, or container forcibly, especially for the purposes of theft(フレーズ)~に押し入る、(不法)侵入する

 

ドミノ市長:何? なぜだ? プレジデント神羅に天罰を下すためにここに来たんじゃないというのか?

What? Why? You mean you’re not here to give President Shinra his comeuppance?

 

■comeuppance (n) a person’s bad luck that is considered to be a fair and deserved punishment for sth bad that they have done(名)天罰、当然の罰、当然の報い
例)We hoped there would be comeuppance for that man. あの男に当然の報いがあるように願った。

 

クラウド:ここには連れ去られた友人を助けに来たんだ。

We’re here to save a friend who was taken.

 

バレット:だがプレジデントも報いを受けるさ――そのことについて俺が口出しできりゃあな。

But the president’s gonna get his too—if I have anything to say about it.

 

ドミノ市長:まあ、わしはおまえたちが何をしようと特には気にせん・・・それが神羅をひっかきまわしてくれるならな。

Well, I don’t particularly care what you end up doing—so long as it hurts Shinra.

 

■particularly (adv) to a higher degree than is usual or average(副)非常に、とりわけ

 

バレット:そいつぁいい。

Great.




 

ドミノ市長:それなら64階までは君たちを送ってやろう。

So. I can get you as far as the 64th floor.

 

バレット:待ってくれ。64階までしか送れないって言うのか?

Hold up. You telling me that that’s the best you can do?

 

ドミノ市長:いかにも、それがわしのできる限界だ。

That is indeed the best that I can do.

 

■indeed (adv) really or certainly, often used to emphasize sth(副)実に、本当に、確かに、いかにも

 

クラウド:だがあんた市長なんだろ?

But you’re the mayor.

 

ドミノ市長:「だがあんた市長なんだろ」だと?! ここが市長室に見えるかね? わしはちょっと見栄えを良くした図書館員――それ以外の何者でもないわい。

“But you’re the mayor”!? Does this look like the office of a mayor? I’m a glorified librarian—nothing more!

 

■glorified (a) (of sth/sb ordinary or unexceptional) represented as or appearing more elevated or special than is the case(形)実際よりよく見せた、見せ掛けの





 

 

ドミノ市長:ヤツらはわしを重役会議に呼びもしない! 記録やレポートの整理――わしがするのはそれだけだ! 紙をめくりすぎて指は切り傷だらけじゃわい。誰にもわしの痛みは分からん――わしの日々の苦しみを! ヤツラはわしをみじめで抜け殻のような男にさせたんだ。

They don’t even invite me to their meetings! Sorting records and reports—that’s all I do! My hands and fingers have more paper cuts than skin! No one knows my pain—my daily torment! They’ve made me a pathetic shell of a man.

 

■sort (v) to put a number of things in an order or to separate them into groups(動)〔文書などを〕整理する

■torment (n) great mental suffering and unhappiness, or great physical pain(名)肉体的・精神的な苦痛、苦悩

■pathetic (a) unsuccessful or showing no ability, effort, or bravery, so that people feel no respect(形)哀れな、(惨め過ぎて)見ていられない

■a shell of a man (phrase) the man has no personality or is very depressed(フレーズ)心を閉ざした抜け殻のような男

 

バレット:分かった! みんな間違ってる――だがそれを正そうぜ。だから落ち着けよ。

Okay! They did you wrong, like us—but we’ll make it right. So just calm down.

 

ドミノ市長:フンッ、カードキーを見せてくれ。

ほれ。これで63階のレクリエーション施設まで行けるぞ。

Hm. Let me see that keycard of yours.

Here you are. You can now use it to access the Recreational Facility on the 63rd floor.

 

バレット:で、その後どうすりゃいいんだ?

And then what are we supposed to do?

 

ドミノ市長:同志のアバランチ協力者を探すんだ。身分を明かせば、64階のカードキーをくれるだろう。合言葉は――「市長は最高!」「ミッドガル市長は完璧!」「誰よりもカッコいい!」

You look for a fellow Avalanche collaborator. Identify yourselves and he’ll give you a keycard to the 64th. The countersign is… “The mayor is the best!” “Midgar’s mayor is nothing less!” “Everyone says he’s cooler than the rest!”

 

■fellow (a) used to refer to sb who has the same job or interests as you, or is in the same situation as you(形)仲間の、同志の

■collaborator (n) a person who works with an enemy who has taken control of their country(名)内通者、協力者

■countersign (n) a signal or password given in reply to a soldier on guard(名)《軍事》〔歩哨に対する〕合言葉




 

ドミノ市長:その者には「市長」とだけ言うんだ。それに彼が威勢よく「最高!」と言えば、それで協力者だと分かる。

Just say “mayor” to the guy, and if he goes “the best!” with gusto, then you’ve found your man.

 

■gusto (n) great energy, enthusiasm, and enjoyment that is experienced by sb taking part in an activity, especially a performance(名)あふれる活気

■with gusto (phrase) If you do sth with gusto, you do it with energetic and enthusiastic enjoyment(フレーズ)やる気をみなぎらせて、威勢よく

 

オーバーラッピング・シャドーイング・音読・リスニング練習動画

二部構成

前半:リピート再生・スロー再生・日英同時字幕表示

後半:通し動画・字幕なし

 

https://youtu.be/aOCjteiFxPg

 

© 1997, 2020 SQUARE ENIX CO., LTD. All Rights Reserved.
CHARACTER DESIGN: TETSUYA NOMURA / ROBERTO FERRARI
LOGO ILLUSTRATION:©1997 YOSHITAKA AMANO

スポンサードリンク

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です