「ライフ イズ ストレンジ」で英語学習 ep3p10 “Life is Strange” script
スポンサードリンク
英語字幕・日本語訳 (Episode 3: Chaos Theory カオス理論 Part 10)
マックス:クロエ、人生がうまくいかないからって全部私とか他人のせいにしないでよ。ズルいよ。
Chloe, you can’t keep blaming me and everybody for everything wrong in your life. It’s so not fair.
■blame (v) to say or think that sb/sth did sth wrong(動)非難する
クロエ:誰かを責めるしかないだろ。じゃなきゃ、全部あたしのせいじゃんか。ふざけんな。
I gotta blame somebody. Otherwise it’s all my fault. Fuck that.
マックス:それが人生、とんでもないことも起きる、誰のせいでもない、とか・・・ジェファソン先生が言いそうなことだけど。それにケイトだって・・・。
It’s just life, shit happens, it’s nobody’s fault, “blah blah blah,” as Mr. Jefferson would say. And Kate Marsh…
クロエ:ああ、ケイト・マーシュは自殺しようとした。悲しいさ。でもあたしの人生がクソだってことには変わりないだろ!
Yes, Kate Marsh almost killed herself. Such sad. Okay?
That doesn’t make me feel any better about my fucked-up life, get it?
マックス:じゃあ、誰のせいだって言うの?
So who do you most want to blame?
クロエ:パパに決まってんだろ?!
My fucking dad of course… hello!?
マックス:デイビッドを責めるの?
You blame David?
クロエ:あたしは「パパ」って言ったんだ! 無駄死にした本当の父親だよ! ママのために用意された代用品のあいつじゃねぇよ!
I said “my dad”! My real father, who got himself killed for nothing! Not that human placeholder for Joyce.
■placeholder (n) a person or thing that occupies the position or place of another person or thing(名)他の人または物の位置または場所を占める人または物
マックス:おじさんはクロエを残していくことを自分で選んだわけじゃないんだよ・・・。
Chloe, your dad didn’t “choose” to…leave you.
クロエ:分かってるよ。実際、ママは自分を責めてる・・・。仕事帰りのお迎えをパパに頼んだから。時々あたしだってママを責めたくなる・・・。
I know that, Max! My mom actually blames herself…just because she wanted a ride home from work. Sometimes…even I blame her.
■ride (n) a free journey in a car to a place where you want to go(名)〈米話〉〔車にただで〕乗せること
マックス:そんなこと。
No, you don’t.
クロエ:ううん、そうなんだよ。子どもの頃、父親の帰りを待って・・・二度と帰ってこないのがどんなことかマックスには分かるか?
Yes, Max, I do. Do you know what it’s like to wait for your father to come home when you’re a kid…and he never does?
マックス:もちろん分からないよ。でもあの日はクロエと一緒にいたけど、あれはただ不幸な事故だったんだよ。
No, of course not. But I was with you that day, it was just a terrible accident!
クロエ:それで気分がマシになればいいけどね。でもパパが死んでからあたしの人生クソまみれだ。
I wish that made me feel better. But ever since he died, my life has been dipped in shit.
マックス:こんなこと聞きたくないだろうけど、でもクロエはまだ生きてる。私と一緒に。それは偶然なんかじゃない。
You don’t want to hear this, but you’re still here. Alive. With me. And that is no accident.
■accident (n) sth that happens unexpectedly and unintentionally(名)偶然、偶然の出来事
クロエ:今のは正しい。そんな話、聞きたくないね。
You’re right. I don’t wanna hear this.
マックス:クロエ、私ひとりじゃムリだよ。クロエが一緒じゃなきゃ。レイチェルもクロエを待ってるよ・・・。
Chloe, I can’t do this out on my own. I NEED you with me. And Rachel needs you…
■on one’s own (phrase) unaccompanied by others; alone(フレーズ)独りで
マックス:何なの。何が起きてるの・・?
Oh, my god. What is happening now?
クロエ:パパね、最新のパソコンを買うんだ。
Someday Dad’ll get one of them newfangled computers.
■newfangled (a) recently created or invented(形)最新の
ウィリアム:フラッシュで驚かせちゃったかな、マックス。これはキープだな。
I hope the flash didn’t scare you, Max. This is a keeper.
■scare (v) to (make a person or animal) feel frightened(動)怖がらせる、びっくりさせる
■keeper (n) sb with good qualities, who you can have a long relationship with or sth good that is likely to be successful or useful for a long time(名)〈話〉保有する価値のある物・人材
クロエ:まず私が見てみないと! ルールは分かってるでしょ、パパ! ね、マックス、パパに言ってやってよ・・ねえ、顔が真っ青だよ。大丈夫?
Not until I see it first! You know the rules, Dad! Max, tell him… Whoa, hey, you look totally pale. Are you okay?
■pale (a) used to describe a person’s face or skin if it has less colour than usual(形)〔顔色などが〕青白い、青ざめた
マックス:うん、ただ・・・うん、大丈夫・・・。
Yeah, I just… Uh…yeah, I’m fine…
ウィリアム:よしクロエ、OKかNGかどっちだ・・・
Okay, Chloe, give me the thumbs-up or thumbs-down…
■thumbs-up (n) used to show approval of sth (名)親指を立てるしぐさ、〈話〉賛成、OK
■thumbs-down (n) used to show disapproval of sth(名)親指を下げるしぐさ、〈話〉却下、NG
クロエ:そうだね、これなら家族アルバムに入れてあげてもいいかもね。
Well, I might just allow this one into the family album…
マックス:ちょっと、何コレ・・・。ウィリアムおじさんがいる! それにクロエがまだ子供・・・私、そんなに時間を遡ったの?
18歳の中身に13歳の体・・・どうやって?
Now, what is this? William is here! And Chloe is just a kid… Am I that far back in time?
I’m 18 years old inside my 13-year-old self… How?
オーバーラッピング・シャドーイング・音読・リスニング練習動画
スポンサードリンク