ビデオゲーム「ウォーキング デッド」で英語学習 ep4p7 “The Walking Dead” script

スポンサードリンク

英語字幕・日本語訳 (エピソード4 Around Every Corner 追い詰められて part 7)

リー:オミードは大丈夫か?

Omid’s doing okay?

 

ヴァーノン:いまの状況でできる限りの処置はした。傷口の洗浄もしたが、すでに感染症で発熱している。抗生物質がなければ・・・

As well as can be expected under the circumstances. I did what I could for him, cleaned out the wound. But he’s got a real infection, running a fever. Without antibiotics…

 

■as well as can be expected (phrase) as good as can be in the given situation(フレーズ)与えられた状況でできる限り良い

■infection (n) the process of infecting or state of being infected(名)感染、感染症

■run a fever (phrase) to be hotter than you should be because you are ill(フレーズ)熱を出す

■antibiotics (n) a medicine or chemical that can destroy harmful bacteria in the body or limit their growth(名)抗生物質

 

モリー:ウロウロするのやめてくれない? みんながナーバスになるじゃない。

Will you quit pacing? You’re making everyone nervous.

 

■pace (v) to walk backwards and forwards(動)行きつ戻りつする

■nervous (a) unnaturally or acutely uneasy or apprehensive(形)神経が高ぶった、緊張した、恐れている

 

(船のチェックをしていたケニーとベンが戻ってきた)

 

リー:それで?

Well?

 

ケニー:良い知らせは船は十分海に出られる。大部分は良い状態だ。

Good news is, the boat’s seaworthy enough. In pretty good shape, mostly.

 

■seaworthy (a) (of a ship) suitably built and in good enough condition to sail at sea(形)〔船が〕航海に適した、耐航性のある

■be in good shape (phrase) healthy and looks good (フレーズ)申し分のない状態である、とても元気である

■pretty (adv) quite, but not extremely(副)かなり、非常に

 

クリスタ:大部分は?

Mostly?

 

ケニー:そこが悪い知らせだ。燃料タンクは空でバッテリーも死んでやがる。船を出すにはその両方をどうにかしないとならねぇ。

That’s the bad news. Gas tank’s empty and her battery’s dead. We need to fix both before she’s taking us any place.

 

■fix (v) to repair something(動)修理する




 

クリスタ:だけど、どうやって調達するの?

Well, how are we supposed to get that stuff?

 

リー:私たちが必要な物をすべて持っているのはクロフォードのようだな。そこに行ってみるべきだろうな。

Sounds like Crawford is the one place that has everything we need. Maybe we should try there.

 

ヴァーノン:手はあるかもしれん。わしはクロフォードの下を走る下水道を熟知している。あんた達、ひょっとして地図を持ってたりはしないよな?

There might actually be a way. I know the sewer system that runs beneath Crawford like the back of my hand. Y’all wouldn’t happen to have a map by any chance?

 

■know ~ like the back of one’s hand (phrase) to know sth completely(フレーズ)~をよく知っている、〔場所など〕は自分の庭のようなものだ

■wouldn’t happen to (フレーズ)ひょっとして~であったりはしませんよね?

 

リー:いや、実は・・・

Yeah, actually…

 

■actually (adv) in fact or really(副)本当に、実際は

 

(リーが持っていた地図を出す)

 

ヴァーノン:君たちを案内することも、おそらくはできるだろう。敷地を抜け、備品が置いてある中心部の下に入る。不意をつき、必要なものを取ったら彼らが気づく前に逃げる。

I think I could lead us through so we could pass under the perimeter and right into the center, where they keep their supplies. We come up right underneath ‘em, take ‘em by surprise, grab what we need and get out before they even knew what hit ‘em.

 

■perimeter [pərímətər] (n) the outer edge of an area of land or the border around it(名)〔平面図形の〕外周、〔地域を囲む〕境界

■underneath (preposition) under or below(前)~の下に

■take someone by surprise (phrase) attack or capture sb/sth unexpectedly(フレーズ)(人)に不意打ちを食らわす、(人)の不意を襲う

 

モリー:オーケー、悪くないね。

Okay, that’s not bad.

 

ヴァーノン:以前も考えたことはあったが、実行できる人間がいなかった。だがみんなで協力すれば、上手くいくかもしれない。

I’ve thought about it before, just never had the people to do it. But I think if we all work together, we could pull it off.

 

■pull off (phrase) to succeed in doing(フレーズ)〈話〉〔困難な状況の中で~を〕うまくやり通す、成功させる

例)Maybe I can pull this off. 何とかなるかもしれない。




 

ベン:本気でやろうとしてる? つまりさ、リスクはないの?

Are we seriously talking about this? I mean, what about the risk?

 

ケニー:おまえがどう考えてるか知らんが、俺はただ何もせずに死を待つより、リスクをとって何かするほうがいい。

I don’t know about you, kid, but I’d rather take a chance on doing something than just sitting around here waiting to die.

 

■would rather (phrase) used to show that you prefer to have or do one thing more than another(フレーズ)~する方が良い、むしろ~したい

■take a chance (phrase) behave in a way that leaves one vulnerable to danger or failure(フレーズ)いちかばちかやってみる

 

ヴァーノン:今夜、闇に隠れて決行しよう。私は仲間に知らせてくるから君たちも準備しておきなさい。真夜中前には戻る。

We should go tonight, under cover of dark. I’ll go let my people know, give you all a chance to prepare. I’ll be back before midnight.

 

クリスタ:気をつけて。

Be careful.

 

ヴァーノン:気をつけてるからまだ私は生きてるのさ。

That’s how I’m still alive.

 

(ヴァーノンが自分たちの基地に戻っていくのを見送ると、階段の上にクレメンタインがいた)

 

リー:部屋にいなさいと言っただろ。どれくらいそこにいたんだ?

I told you to stay in your room. How long have you been there?

 

クレメンタイン:危ないことになるの?

Is it going to be dangerous?

 

リー:何が危ないって?

Is what gonna be dangerous?

 

クレメンタイン:クロフォード。

Crawford.

 

リー:クレムにウソはつけないな。私には分からないよ。

I can’t lie to you, Clem. I just don’t know.

 

クレメンタイン:準備をしにいかないと。

I guess I should go get ready.

 

リー:今なんて言った?

Uh, say what now?

 

クレメンタイン:だって全員でやるんでしょう? それに私は役に立つって言ったよね? モリーがサヴァナで唯一人が残っているのがクロフォードだって言ったの。ってことは、ママとパパもそこにいるはずでしょ?

You said you’d need all of us to do this. And you said I’m a big help, remember? Molly said Crawford is the only place left in Savannah that still has people. That means it must be where my mom and dad are, right?

 

リー:クレメンタイン、オミードと一緒にここにいたほうが安全だ。

Clementine, I think it’d be safer for you to stay here with Omid.

 

クレメンタイン:でもリー達が出て行っている間にオミードに何かあったらどうするの?

But what if something happens to him while you’re gone?

 

■what if (フレーズ) もし~だったらどうなるか

 

リー:どういう意味だい?

What do you mean?

 

クレメンタイン:オミードは体調が良くなくて、それで・・・分かるでしょ。オミードに襲われるかもしれない。一緒に行っちゃダメ?

He’s sick. And if he doesn’t get better, and…you know. He might try to hurt me. Can’t I come with you?

 

リー:分かった、一緒に行こう。だけど静かにすると約束して向こうではずっと私の言うとおりにするんだよ。

Okay, you can come. But you have to promise to stay quiet and do exactly what you’re told the whole time we’re there.

 

クレメンタイン:分かった。支度してくるね。

Okay. I’m gonna go get ready.

 

オーバーラッピング・シャドーイング・音読練習動画

 

オーバーラッピング練習動画シリーズ

映画「プラダを着た悪魔」


映画「シンデレラ(1950)」

ゲーム「ウォーキング デッド」

ゲーム「ライフ イズ ストレンジ」

ゲーム「ファイナルファンタジー7リメイク」

ゲーム「バイオハザード RE:2」

ゲーム「バイオハザード4」

スポンサードリンク

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です